Reafirmamos nuestro compromiso inequívoco con la causa de la restauración de la democracia en Haití. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا القاطع بإعادة الديمقراطية إلى هايتي. |
Irlanda, en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros, confirma su apoyo pleno e inequívoco a la Declaración Ministerial. | UN | إن ايرلندا، باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها لتؤكد تأييدها التام القاطع لﻹعلان الوزاري. |
- Le daré un "no" firme. - O podría darle una frase. | Open Subtitles | ـ أستطيع الرد عليه بالرفض القاطع ـ ويمكنك منحه سطراً |
Ha hecho hincapié categóricamente en que la familia, de conformidad con su tradicional definición social y religiosa, es la unidad básica de la sociedad; | UN | ● التأكيد القاطع على أن اﻷسرة بمفهومها المستقر الراسخ اجتماعيا ودينيا هي النواة اﻷساسية للمجتمع. |
Reafirmaron solemnemente su condena inequívoca a toda forma de apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات بقوة استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب. |
Programa de delincuentes allá en el Pico de Cutter. | Open Subtitles | الذين ذهبوا إلى أن برنامج المخالفين الاول يصل هناك إلى ذروة القاطع على ذلك؟ |
Nuevamente se observan críticas y un rechazo agresivo y categórico. | UN | ويمكن من جديد ملاحظة النقد والعداء القاطع. |
Los cinco Estados poseedores de armas nucleares deben realizar esfuerzos progresivos y sistemáticos para traducir en medidas prácticas su compromiso inequívoco con el desarme. | UN | وينبغي للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية أن تترجم التزامها القاطع بنـزع السلاح إلى أفعال من خلال بذل جهود منتظمة ومطردة. |
Medida 6: Compromiso inequívoco | UN | الخطوة 6: التعهد القاطع بإزالة الترسانات النووية بالكامل |
La observancia por los Estados poseedores de armas nucleares de este compromiso inequívoco es una necesidad básica para el logro de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ويشكل وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بتعهدها القاطع ضرورة أساسية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Al mismo tiempo, ratificamos el derecho inequívoco de Israel de vivir dentro de fronteras seguras. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد من جديد على الحق القاطع لإسرائيل في العيش داخل حدود آمنة. |
Al aprobar dichos documentos por consenso la comunidad internacional ha manifestado su apoyo inequívoco a esa propuesta. | UN | وباعتماد تلك الوثائق بتوافق في الآراء برهن المجتمع الدولي على دعمه القاطع لذلك الاقتراح. |
Los cinco Estados poseedores de armas nucleares deben llevar a la práctica su compromiso inequívoco con el desarme mediante esfuerzos sistemáticos y progresivos. | UN | وينبغي للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية أن تضع التزامها القاطع بنـزع السلاح موضع التنفيذ ببذل جهود منتظمة وتدريجية. |
Turkmenistán ha realizado su opción de principios al declarar su firme adhesión a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعلنت تركمانستان اختيارها المستند الى المبادئ، بإعلانها التزامها القاطع بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Reiterar a Francia el más firme rechazo a su decisión de reanudar los ensayos nucleares y demandar la reconsideración de dicha decisión. | UN | اﻹعراب مرة أخرى لفرنسا عن الرفض القاطع لقرارها المتعلق باستئناف التجارب النووية، مع مطالبتها بإعادة النظر في هذا القرار؛ |
Los países miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe hemos expresado en varios foros nuestro más firme rechazo a estas prácticas. | UN | وقــد أعربــت البلــدان اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عدد من المحافل عن رفضها القاطع لهذه الممارسات. |
La Federación de Rusia y la República Islámica del Irán rechazan categóricamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, cualquiera que sea su motivación. | UN | تعرب جمهورية إيران اﻹسلامية والاتحاد الروسي عن رفضهما القاطع لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أيا كانت دوافعه. |
Reiteraron solemnemente que condenaban de forma inequívoca todo apoyo político, diplomático, moral o material al terrorismo. | UN | وأكدوا رسميا من جديد استنكارهم القاطع ﻷي تأييد سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي لﻹرهاب. |
"Cutter" no es alguien que deje el pasado en el pasado. | Open Subtitles | القاطع لَيسَ شخصاً, سأقوم بالتغاضيّ عماّ سلف بشأنهِ |
Además, esto pone de manifiesto el rechazo categórico de las autoridades del país de mantener cualquier forma de cooperación con los terroristas. | UN | كما أن هذا يبين رفض سلطات البلاد القاطع لأي شكل من أشكال التعاون مع الإرهابيين. |
La Unión Europea reitera su oposición categórica a la pena de muerte en cualquier circunstancia e insta al Gobierno del Sudán a que se abstenga de realizar nuevas ejecuciones y de aplicar otras penas crueles o inhumanas. | UN | يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة. |
El Presidente reiteró inequívocamente que su Gobierno estaba empeñado en superar esos desafíos. | UN | وأعاد الرئيس تأكيد التزام حكومته القاطع بالتصدي لهذه التحديات. |
Al respecto, la República del Yemen rechaza de manera absoluta todas las formas de terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعلنت الجمهورية اليمنية رفضها القاطع لكل أشكال اﻹرهاب وصوره. |
Según el autor, esta es la prueba definitiva de la inexistencia de otros recursos judiciales en la República Checa. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن ذلك هو الدليل القاطع على عدم وجود أية سبل انتصاف إضافية في الجمهورية التشيكية. |
¿Dónde está la información, la evidencia irrefutable? | Open Subtitles | أين المعلومات الإستخباراتيه الدليل القاطع ؟ |
Y más tarde, cuando se casa, el mismo Cortador le abre el orificio para que pueda tener relaciones sexuales. | TED | وعندما تتزوج يستخدمون نفس القاطع من أجل فتح المهبل بحيث تتمكن الفتاة من ممارسة الجنس. |
Sólo se debe recurrir a ellas cuando se hayan agotado todas las demás medidas y, en cualquier caso, deben estar basadas firmemente en el derecho internacional. | UN | ولا يصح اللجوء إليها إلا عندما تستنفد كل الوسائل اﻷخرى، وفي أية حالة، يجب أن يكون ذلك بالاستناد القاطع إلى القانون الدولي. |
Es una casa vieja. Debe haberse estropeado un fusible. | Open Subtitles | إنه بيتٌ قديم يجب أن يكون القاطع الكهربائي قد احترق |
Los objetivos políticos de Rumania no se determinan por un marco coyuntural sino por su compromiso decidido en pro de la democracia, la economía de mercado, el respeto de los derechos humanos y la necesidad de garantizar la paz y la prosperidad del país. | UN | إن اﻷهداف السياسية لرومانيا لا تحددها الظروف بل يحددها التزامها القاطع بالديمقراطية وباقتصاد السوق، واحترام حقوق اﻹنسان، وضرورة ضمان السلم والرخاء في البلاد. |