Los miembros deseaban disponer de información más detallada sobre la situación jurídica en Polonia respecto de la aplicación de la Convención. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تفصيلا عن الحالة القانونية في بولندا إزاء تنفيذ الاتفاقية. |
Todavía no se ha determinado con precisión la responsabilidad jurídica en algunos casos de violación. | UN | فلا يزال التحديد الدقيق للمسؤولية القانونية في بعض حالات الانتهاكات مفتقدا في المشروع. |
:: Utilizar los instrumentos jurídicos en el contexto de un mandato multidisciplinario apoyado por las ONG y la sociedad civil. | UN | :: استخدام الأدوات القانونية في سياق المهمة المتعددة التخصصات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
No existe un plazo legal que haya que cumplir en relación con las solicitudes de asistencia judicial en investigaciones y procedimientos penales. | UN | ليس هناك إطار زمني قانوني يجب الالتزام به فيما يتعلق بتقديم طلب للمساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar apropiado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
Las mujeres tienen los mismos derechos Jurídicos de libertad de movimiento y elección de residencia que los hombres. | UN | تتمتع المرأة بنفس الحقوق القانونية في حرية الحركة واختيار مكان السكن التي يتمتع بها الرجل. |
:: Asistencia técnica a los Colegios de Abogados sobre el funcionamiento de las oficinas de asistencia letrada en 6 jurisdicciones | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين في مجال تسيير مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
No se establecen plazos para la solicitud de asistencia jurídica en investigaciones o procedimientos penales. | UN | وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
La Relatora Especial considera que es esencial la asistencia jurídica en estos casos. | UN | وترى المقررة الخاصة ضرورة تقديم المساعدة القانونية في مثل هذه الحالات. |
Asistencia jurídica en Asuntos Civiles y Penales | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية والجنائية |
1985 a 1990: Director adjunto de asuntos jurídicos en el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | من 1985 إلى 1990: مدير مساعد مكلف بالشؤون القانونية في وزارة الخارجية |
Dichas actividades se coordinarán con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar encuadrada en la Oficina de Asuntos jurídicos en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في مقر اﻷمم المتحدة. |
También nos parece muy importante la posibilidad de que se aclaren los problemas jurídicos en las controversias políticas mediante opiniones consultivas. | UN | كما نعلق أهمية كبيرة على إمكانية توضيح النقاط القانونية في المنازعات السياسية عن طريق الفتاوى. |
No existe un plazo legal en el que deba atenderse una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales. | UN | لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
Cooperación internacional para ampliar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África | UN | التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا |
Considerando que el derecho internacional debe ocupar un lugar adecuado en la enseñanza de las disciplinas jurídicas en todas las universidades, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانا لائقا في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
La secretaría también obtendrá acceso a bases de datos electrónicos sobre investigaciones jurídicas en Europa y América del Norte. | UN | ويعمل قلم المحكمة أيضا على تأمين الوصول إلى قواعد البيانات الالكترونية للبحوث القانونية في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sigue proporcionando apoyo sustantivo a ese respecto. | UN | ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد. |
El Secretario de Estado asume también la responsabilidad de la asistencia letrada en Escocia. | UN | ووزير الدولة مسؤول أيضا عن المساعدة القانونية في اسكتلندا. |
Etienne Lesly Director de Asuntos Jurídicos del INARA, Ministerio de Economía y Finanzas | UN | مدير الشؤون القانونية في المعهد الوطني للإصلاح الزراعي، وزارة الاقتصاد والمالية |
De esas solicitudes, 281 fueron peticiones de asesoramiento jurídico en casos de violencia, 95 de asesoramiento psicológico y 43 de refugio. | UN | وكان ٢٨١ من هذه الطلبات متعلقة بالمشورة القانونية في موضوع العنف، و ٩٥ بالمشورة النفسية، و ٤٣ باﻹيواء. |
Además, se encarga de la biblioteca jurídica de Arusha. | UN | ويقوم القسم أيضا بتشغيل المكتبة القانونية في أروشا. |
- explicar las formas de administración de justicia y de creación de normas legales en el ordenamiento jurídico | UN | ● شرح الطريقة التي تدار بها القوانين وكيفية ظهور القواعد القانونية في النظام القانوني |
El Comité pide al Estado Parte que se asegure de que en el ordenamiento jurídico interno existan disposiciones apropiadas e informe al público de todos los recursos judiciales en materia de discriminación racial. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن اشتمال التشريع الوطني على الأحكام المواتية وأن تزود عامة الجمهور بالمعلومات المناسبة بشأن كل سبل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري. |
Confiaban en que esa organización desempeñaría un papel eficaz en el fomento de relaciones de cooperación más estrechas entre las comunidades jurídicas de la región. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي الرابطة دورا فعالا في تشجيع التعاون الوثيق بين الهيئات القانونية في المنطقة الاقليمية. |
ii) La cooperación internacional, así como la asistencia judicial recíproca en supuestos de blanqueo de dinero; | UN | `٢` التعاون الدولي وتبادل المساعدة القانونية في القضايا المتعلقة بغسل اﻷموال ؛ |
Las actividades de la Oficina y el Centro en esta esfera han comprendido asistencia directa a la Oficina de Legislación y Opiniones jurídicas del Ministerio de Justicia. | UN | ومن أنشطة المفوضية والمركز في هذا المجال تقديم المساعدة المباشرة إلى مكتب التشريع والفتاوى القانونية في وزارة العدل. |