Su detención tuvo lugar después de que se extendiera por el pueblo el rumor de que colaboraba con JVP. | UN | وألقي القبض عليه بعد أن نشر أهالي القرية شائعات بأنه أحد الذين يساعدون جبهة التحرير الشعبية. |
Nos atacaron el mismo día que vino el avión, bombardearon cinco automóviles y los Janjaweed saquearon el pueblo. | UN | وقد وقع علينا الهجوم يومَ مجيء الطائرة نفسه، وقصفوا 5 سيارات وقام الجنجويد بنهب القرية. |
Los soldados allanaron las casas de la aldea en busca de los agresores. | UN | واقتحم الجنود الذين كانوا يبحثون عن رماة اﻷحجار المنازل في القرية. |
Uno de los moradores de la localidad dijo que si continuaban las restricciones, morirían muchas de las 20.000 ovejas de la aldea. | UN | وحذر أحد القرويين من أن العديد من أغنام القرية البالغ عددها ٠٠٠ ٢٠ رأس سينفق إذا استمرت هذه التقييدات. |
Me recordó las llamadas aldeas estratégicas o colectivas que me ha tocado ver en el norte del Iraq. | UN | وقد ذكرتني تلك القرية بما يسمى القرى الاستراتيجية أو الجماعية التي شاهدتها في شمال العراق. |
Durante el ataque, que causó gran pánico en el pueblo, se saquearon muchos bienes y tuvieron que cerrarse las escuelas. | UN | ونُهبت ممتلكات عديدة أثناء هذا الهجوم الذي تسبب بحالة ذعر شديد في القرية وأدى إلى إقفال المدارس. |
Hace mil años, tendrían que haber caminado hasta el próximo pueblo para ver un edificio. | TED | مند 1000 سنة، كان عليكم أن تسيروا باتجاه القرية المجاورة لتروا بناية ما. |
El 2 de enero de este año, un anciano habitante de este pueblo, salió para ver los efectos en la orilla de una reciente tormenta. | TED | في يوم 2 يناير من هذه السنة، خرج عجوز يعيش في القرية ليرى ما ألقته المياه إلى الشاطئ بعد العاصفة الأخيرة. |
Y dije que sí, sobre este pueblo de Singing, de la minoría Singing | TED | وأجبت بنعم، عن هذه القرية التي يغني أهلها، الأقلية التي تغني. |
Ya había vivido en ese pueblo, a los 19 años y era voluntaria en Dipshikha, una ONG de Bangladesh para el desarrollo rural. | TED | لقد عشت في تلك القرية سابقاً ذلك عندما كان عمري 19 سنة ومتطوعة في ديبشيخا، منظمة غير حكومية لتطوير الريف. |
Hemos arriesgado juntos la vida, seguiremos siendo amigos cuando volvamos al pueblo. | Open Subtitles | لقد واجهنا الموت سوية لنبقى أصدقاء حتى نصل إلى القرية |
El Gobierno paga los sueldos a toda la aldea al finalizar su contribución. | UN | وتدفع الحكومة اﻷجور إلى القرية بأكملها بعد الانتهاء من تقديم مساهمتها. |
Sin embargo, cuando el equipo de acción para los derechos humanos regresó a la aldea esa tarde, los policías croatas todavía no habían adoptado ninguna medida. | UN | بيد أنه عندما عادت فرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان إلى القرية في المساء لم تكن الشرطة الكرواتية قد اتخذت أي إجراء بعد. |
Ninguna autoridad visitó la aldea para investigar el caso y no se ha tomado ninguna medida para proteger a los aldeanos contra nuevos abusos. | UN | ولكن لم تقم أية سلطة بزيارة القرية للتحقيق في القضية، ولم يُتخذ أي اجراء لحماية القرويين من المزيد من الاعتداءات. |
Está claro que la prosperidad en una parte de la aldea planetaria no puede sostenerse cuando la pobreza prevalece en la otra. | UN | ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر. |
Diversos agricultores de la aldea fueron muertos en los campos, según se dice algunos de ellos con sus propias herramientas agrícolas. | UN | وقيل أيضا إن عدداً من الفلاحين من القرية قتلوا في الحقول، وأُفيد بأن البعض منهم قتلوا بأدواتهم الزراعية. |
Israel únicamente colocó el alambre de púas en los alrededores de la aldea en respuesta a esas actividades ilegales, como medida adicional de autodefensa. | UN | وقد قامت اسرائيل، كرد على هذه اﻷنشطة غير المشروعة بنصب اﻷسلاك الشائكة في ضواحي القرية كتدبير إضافي للدفاع عن النفس. |
A nivel de las aldeas, en 1997 se construyeron 1.330 viviendas, lo que contrasta con las 190 que fueron construidas en 1994 y 1996. | UN | وعلى مستوى القرية تم بناء ٣٣٠ ١ وحدة سكنية في عام ١٩٩٧، مقابل ١٩٠ وحدة فــي عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦. |
Flanquearemos la villa por el costado. Beltrán, Kalahane, ustedes en el punto. | Open Subtitles | حسناً سنحاصر القرية من الجانب بيلتران، كالاهان، أنتم على النقطة |
Tres de los secuestrados, dos de ellos niños, volvieron al poblado a la mañana siguiente. | UN | وعاد إلى القرية في صباح اليوم التالي ثلاثة من المختطَفين، من بينهم طفلان. |
Puedes vivir afuera de la ciudad, en East Village, en un pueblo. | Open Subtitles | يمكنك أن تعيش في الضواحي في القرية الشرقية، من البلاد |
Los 15 hogares croatas, aproximadamente, que había en Ahmici no fueron afectados por el ataque y aún quedan algunos de los aldeanos croatas. | UN | وأما منازل الكروات في أحميشي وعددها ٥١ تقريبا فلم يمسها الهجوم ولا زال بعض سكان القرية من الكروات موجودين فيها. |
Más tarde ese mismo día los miembros del grupo regresaron a la ciudad y prendieron fuego a 74 casas, dejando a unas 2.000 personas sin hogar. | UN | وعاد أفراد هذه المجموعة إلى القرية في وقت لاحق من اليوم نفسه وأحرقوا 74 منزلا، فأصبح نحو 000 2 شخص بلا مأوى. |
La desproporción de ese número ha conducido a la continua dominación de los jefes varones en las decisiones adoptadas por los consejos de los poblados. | UN | وأدى هذا العدد غير المتناسب إلى استمرار سيطرة الرؤساء الذكور على اتخاذ القرارات في مجلس القرية. |
Sí, Marie, vayamos a la Comunidad de retiro mientras aún somos jóvenes. | Open Subtitles | اجل , لنصل الى تلك القرية بينما نحن لازلنا شباب |
Hay gorilas. Tres o cuatro familias en el valle de al lado. | Open Subtitles | توجد غوريلات حوالى ثلاثة أو أربعة عائلات فى القرية المجاورة |
No había electricidad, excepto la que proveía un generador impulsado por un molino de agua de construcción local. | UN | ولا توجد في القرية طاقة كهربائية باستثناء تلك التي يوفرها مولد المطحنة المائية المبني محلياً. |