También afirmamos que las cuestiones relacionadas con el desarrollo social no pueden abandonarse a las fuerzas del mercado. | UN | ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق. |
ii) cuestiones relacionadas con los registros en virtud del párrafo 4 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto | UN | `2` القضايا المتصلة بالسجلات المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو |
El FNUDC realizaría investigaciones periódicas sobre cuestiones relacionadas con la creación de sectores financieros inclusivos. | UN | وسوف يجري الصندوق بحوثا دورية بشأن القضايا المتصلة ببناء القطاعات المالية الشاملة للكافة. |
Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. | UN | نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة. |
cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales | UN | القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales | UN | القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
ii) Mayor número de actividades sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo social en las que participen múltiples interesados | UN | ' 2` زيادة عدد المناسبات التي تعقدها جهات معنية متعددة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية |
ii) Mayor número de actividades sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo social en las que participen múltiples interesados | UN | ' 2` زيادة عدد المناسبات التي تعقدها جهات معنية متعددة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية |
Dijo que la recogida de datos estadísticos sobre cuestiones relacionadas con la Convención se veía complicada por la división de poderes en el Canadá. | UN | وأشار الى أن جمع معلومات إحصائية بشأن القضايا المتصلة بالاتفاقية أمر قد عقده فصل السلطات في كندا. |
Ha continuado aplicando un doble rasero al ocuparse de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en distintas partes del mundo. | UN | فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة. |
En el grupo de trabajo sobre los refugiados coordinamos las cuestiones relacionadas con el bienestar infantil. | UN | وفي الفريق العامل المعني باللاجئين نعمل على تنسيق القضايا المتصلة برفاه اﻷطفال. |
Deberán analizarse también cuestiones relacionadas con la ordenación integrada de los recursos de tierras y los recursos hídricos; | UN | وينبغي أن يُنظر أيضا في القضايا المتصلة بالادارة المتكاملة لﻷراضي والموارد المائية؛ |
Informe del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la liberalización de la inversión extranjera directa en el sector de los servicios | UN | القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار الاجنبي المباشر في مجال الخدمات: تقرير اﻷمين العام |
Este último subcomité también proporcionará información al Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible en lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el Programa 21. | UN | وتوفر تلك اللجنة الفرعية اﻷخيرة أيضا مدخلات إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة بشأن القضايا المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١. |
Por esa resolución, la Asamblea había decidido organizar consultas exhaustivas sobre la amplia gama de cuestiones relacionadas con la diversificación de las economías africanas. | UN | وبموجب ذلك القرار، تقرر أن تجري الجمعية مشاورات مكثفة بشأن جميع القضايا المتصلة بتنويع الاقتصادات الافريقية. |
Se ha invocado el principio en cuestiones relacionadas con la capa de ozono, el efecto invernadero y la conservación de la naturaleza. | UN | وقد أثير المبدأ في القضايا المتصلة بطبقة اﻷوزون وأثر الدفيئة وحفظ الطبيعة. |
Especial importancia tenían las cuestiones relativas a la coordinación sobre el terreno. | UN | ونوه بأن القضايا المتصلة بالتنسيق في الميدان تتسم بأهمية خاصة. |
Por lo tanto, ha procurado sobre todo integrar cuestiones de género en el Plan Maestro. | UN | ولهذا فقد بذل جهد خاص ﻹدماج القضايا المتصلة بنوع الجنس في الخطة الكبرى. |
En casos relacionados con personas jurídicas se puede prestar asistencia judicial con arreglo al Decreto Legislativo núm. 231 de 2001. | UN | ويمكن توفير المساعدة القانونية في القضايا المتصلة بالأشخاص القانونيين استناداً إلى المرسوم التشريعي رقم 231 لعام 2001. |
ii) Se mantendrá la comunicación y se establecerán redes con diversas organizaciones internacionales y con entidades públicas y privadas en los planos nacional, regional e interregional, sobre asuntos relacionados con los objetivos del subprograma 6; | UN | ' ٢ ' ستقام صلات وتوضع ترتيبات للربط الشبكي مع مختلف المنظمات الدولية فضلا عن الكيانات العامة والخاصة على الصعد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بشأن القضايا المتصلة بأهداف البرنامج الفرعي ٦. |
Actuar de foro dentro del sistema de las Naciones Unidas para el examen cabal y a fondo de las cuestiones relativas a las empresas transnacionales; | UN | العمل كهيئــة داخل منظومة اﻷمم المتحدة للنظر بصورة شاملة ومتعمقة في القضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية: |
Esos países han promulgado gran diversidad de leyes y reglamentos que se ocupan de prácticamente todos los aspectos de los problemas relacionados con la población. | UN | فقد صدرت طائفة كبيرة من التشريعات واﻷنظمة في البلدان الصناعية تكاد تتناول كل جوانب القضايا المتصلة بالسكان. |
Sin embargo, a los temas relacionados con el desarrollo se les ha concedido una prioridad secundaria y cuando se tratan en la Memoria es dentro de los límites estrechos de la prevención de los conflictos. | UN | إلا أن القضايا المتصلة بالتنمية، منحت أولوية أقل، وعندما تناولها التقرير لم يعالجها إلا في اﻹطار الضيق لاتقاء الصراعات. |
EXAMEN DE LOS PROGRESOS ALCANZADOS EN LO REFERENTE A LAS cuestiones vinculadas con EL AGUA | UN | استعراض التقدم المحرز في القضايا المتصلة بالمياه: |
B. Examen de las cuestiones relativas al | UN | باء - بحــث القضايا المتصلة بالتشريــد القســـري |