"القضايا المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones relativas a la
        
    • cuestiones de
        
    • casos relacionados con
        
    • asuntos relacionados con
        
    • de las cuestiones relativas a
        
    • los problemas relacionados con
        
    • temas relacionados con
        
    • cuestiones vinculadas con
        
    • de las cuestiones relativas al
        
    También afirmamos que las cuestiones relacionadas con el desarrollo social no pueden abandonarse a las fuerzas del mercado. UN ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق.
    ii) cuestiones relacionadas con los registros en virtud del párrafo 4 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto UN `2` القضايا المتصلة بالسجلات المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو
    El FNUDC realizaría investigaciones periódicas sobre cuestiones relacionadas con la creación de sectores financieros inclusivos. UN وسوف يجري الصندوق بحوثا دورية بشأن القضايا المتصلة ببناء القطاعات المالية الشاملة للكافة.
    Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. UN نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة.
    cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales UN القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    cuestiones relacionadas con los acuerdos ambientales multilaterales UN القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    ii) Mayor número de actividades sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo social en las que participen múltiples interesados UN ' 2` زيادة عدد المناسبات التي تعقدها جهات معنية متعددة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية
    ii) Mayor número de actividades sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo social en las que participen múltiples interesados UN ' 2` زيادة عدد المناسبات التي تعقدها جهات معنية متعددة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية
    Dijo que la recogida de datos estadísticos sobre cuestiones relacionadas con la Convención se veía complicada por la división de poderes en el Canadá. UN وأشار الى أن جمع معلومات إحصائية بشأن القضايا المتصلة بالاتفاقية أمر قد عقده فصل السلطات في كندا.
    Ha continuado aplicando un doble rasero al ocuparse de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en distintas partes del mundo. UN فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة.
    En el grupo de trabajo sobre los refugiados coordinamos las cuestiones relacionadas con el bienestar infantil. UN وفي الفريق العامل المعني باللاجئين نعمل على تنسيق القضايا المتصلة برفاه اﻷطفال.
    Deberán analizarse también cuestiones relacionadas con la ordenación integrada de los recursos de tierras y los recursos hídricos; UN وينبغي أن يُنظر أيضا في القضايا المتصلة بالادارة المتكاملة لﻷراضي والموارد المائية؛
    Informe del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la liberalización de la inversión extranjera directa en el sector de los servicios UN القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار الاجنبي المباشر في مجال الخدمات: تقرير اﻷمين العام
    Este último subcomité también proporcionará información al Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible en lo que se refiere a las cuestiones relacionadas con el Programa 21. UN وتوفر تلك اللجنة الفرعية اﻷخيرة أيضا مدخلات إلى اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة بشأن القضايا المتصلة بجدول أعمال القرن ٢١.
    Por esa resolución, la Asamblea había decidido organizar consultas exhaustivas sobre la amplia gama de cuestiones relacionadas con la diversificación de las economías africanas. UN وبموجب ذلك القرار، تقرر أن تجري الجمعية مشاورات مكثفة بشأن جميع القضايا المتصلة بتنويع الاقتصادات الافريقية.
    Se ha invocado el principio en cuestiones relacionadas con la capa de ozono, el efecto invernadero y la conservación de la naturaleza. UN وقد أثير المبدأ في القضايا المتصلة بطبقة اﻷوزون وأثر الدفيئة وحفظ الطبيعة.
    Especial importancia tenían las cuestiones relativas a la coordinación sobre el terreno. UN ونوه بأن القضايا المتصلة بالتنسيق في الميدان تتسم بأهمية خاصة.
    Por lo tanto, ha procurado sobre todo integrar cuestiones de género en el Plan Maestro. UN ولهذا فقد بذل جهد خاص ﻹدماج القضايا المتصلة بنوع الجنس في الخطة الكبرى.
    En casos relacionados con personas jurídicas se puede prestar asistencia judicial con arreglo al Decreto Legislativo núm. 231 de 2001. UN ويمكن توفير المساعدة القانونية في القضايا المتصلة بالأشخاص القانونيين استناداً إلى المرسوم التشريعي رقم 231 لعام 2001.
    ii) Se mantendrá la comunicación y se establecerán redes con diversas organizaciones internacionales y con entidades públicas y privadas en los planos nacional, regional e interregional, sobre asuntos relacionados con los objetivos del subprograma 6; UN ' ٢ ' ستقام صلات وتوضع ترتيبات للربط الشبكي مع مختلف المنظمات الدولية فضلا عن الكيانات العامة والخاصة على الصعد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بشأن القضايا المتصلة بأهداف البرنامج الفرعي ٦.
    Actuar de foro dentro del sistema de las Naciones Unidas para el examen cabal y a fondo de las cuestiones relativas a las empresas transnacionales; UN العمل كهيئــة داخل منظومة اﻷمم المتحدة للنظر بصورة شاملة ومتعمقة في القضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية:
    Esos países han promulgado gran diversidad de leyes y reglamentos que se ocupan de prácticamente todos los aspectos de los problemas relacionados con la población. UN فقد صدرت طائفة كبيرة من التشريعات واﻷنظمة في البلدان الصناعية تكاد تتناول كل جوانب القضايا المتصلة بالسكان.
    Sin embargo, a los temas relacionados con el desarrollo se les ha concedido una prioridad secundaria y cuando se tratan en la Memoria es dentro de los límites estrechos de la prevención de los conflictos. UN إلا أن القضايا المتصلة بالتنمية، منحت أولوية أقل، وعندما تناولها التقرير لم يعالجها إلا في اﻹطار الضيق لاتقاء الصراعات.
    EXAMEN DE LOS PROGRESOS ALCANZADOS EN LO REFERENTE A LAS cuestiones vinculadas con EL AGUA UN استعراض التقدم المحرز في القضايا المتصلة بالمياه:
    B. Examen de las cuestiones relativas al UN باء - بحــث القضايا المتصلة بالتشريــد القســـري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more