ويكيبيديا

    "القضايا ذات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones de
        
    • temas de
        
    • asuntos de
        
    • las cuestiones que
        
    • los casos de
        
    • problemas de
        
    • de cuestiones
        
    • de las cuestiones
        
    • cuestiones que son
        
    • los problemas
        
    • cuestiones que revisten
        
    • aspectos de
        
    • los casos Nos
        
    Para que puedan simplificarse las deliberaciones del Consejo, deberían sistematizarse las consultas con los miembros de éste sobre todas las cuestiones de interés. UN وينبغي للمشاورات التي تجرى مع أعضاء المجلس بشأن القضايا ذات اﻷهمية أن تصبح شيئا روتينيا من أجل تبسيط مداولات المجلس.
    Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, UN إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك،
    Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, UN إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك؛
    Sin embargo, queremos mencionar unos pocos temas de carácter general como nuestra contribución al debate en curso sobre este tema del programa. UN بيد أننا نود أن نعالج، كمساهمة منا في المناقشة الجارية لهذا البند من جدول اﻷعمال عددا من القضايا ذات الطابع العام.
    :: Instaurando una serie experimental de seminarios del Consejo de Seguridad para discutir asuntos de actualidad importantes para el Consejo. UN :: بدء تنظيم سلسلة تجريبية من الحلقات الدراسية لمجلس الأمن لبحث القضايا ذات الأهمية الناشئة بالنسبة للمجلس.
    Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, UN إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك؛
    Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común; UN إذ يؤكد مجددا على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك؛
    Durante esas reuniones se debatieron cuestiones de interés común para la Dependencia y las organizaciones. UN وخلال هذه الاجتماعات، جرت مناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك لكل من الوحدة والمنظمات.
    En curso El Gobierno de Sri Lanka sigue colaborando activa y constructivamente con el ACNUDH en cuestiones de interés común. UN تواصل حكومة سري لانكا المشاركة الفعالة والبناءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Por tanto, creemos que las Naciones Unidas deberían concentrarse en cuestiones de naturaleza humanitaria que cuenten con un consenso regional e internacional, lo que fortalecería las acciones de la Organización. UN ولذا نرى أن تركز اﻷمم المتحدة جهودها على القضايا ذات الصبغة اﻹنسانية والتي يتوفر حولها إجماع إقليمي ودولي من شأنه أن يساند عمليات اﻷمم المتحدة.
    Asimismo está encargado de determinar las cuestiones de importancia actual que deben incluirse en los informes pertinentes; UN كما أنه مسؤول أيضا عن تحديد القضايا ذات اﻷهمية العاجلة واللازم تغطيتها في التقارير ذات الصلة؛
    Ninguna de las partes ha excluido la posibilidad de renovar las conversaciones para discutir más ampliamente las cuestiones de interés común. UN ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    cuestiones de interés actual y Colección numerosa UN منشــورات عن القضايا ذات الاهميــة مجموعة كبيـرة
    Reconociendo también la necesidad de que se mantenga una comunicación efectiva y un verdadero diálogo con los demás órganos de derechos humanos sobre cuestiones de interés común, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الى إقامة اتصال فعال وحوار مفيد مع هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى بشأن القضايا ذات اﻷهمية المشتركة،
    Teniendo en cuenta sus debates y decisiones sobre cuestiones de importancia para el programa de esa reunión, UN وإذ تضع في اعتبارها وقائع أعمالها ومقرراتها بشأن القضايا ذات الصلة بجدول أعمال هذا الاجتماع،
    Durante las negociaciones se trató una amplia gama de cuestiones de carácter tanto bilateral como multilateral. UN ونوقشت في المحادثات طائفة عريضة من القضايا ذات الطابع الثنائي والمتعدد اﻷطراف على حد سواء.
    Al convocar una conferencia sobre los asentamientos humanos, la Asamblea General ha expresado una idea clarificadora: precisamente en nuestros asentamientos -nuestras ciudades, pueblos y aldeas- convergen todas las cuestiones de importancia común. UN وفي الدعوة الى عقد مؤتمر للمستوطنات البشرية، أبرزت الجمعية العامة مفهوماً شديد الوضوح: أن جميع القضايا ذات اﻷهمية المشتركة تتلاقى داخل مستوطناتنا، من مدن كبيرة وصغيرة وقرى.
    Se han celebrado también dos seminarios sobre temas de interés para el Grupo. UN ونُظﱢمت أيضا حلقتان دراسيتان بشأن القضايا ذات الصلة بالفريق.
    Además, se debe recurrir lo más posible a decisiones, en lugar de a resoluciones, en relación con asuntos de procedimiento. UN علاوة على ذلك، ينبغي استخدام المقررات بدلاً من القرارات، ما أمكن ذلك، في القضايا ذات الطبيعة الإجرائية.
    Durante las deliberaciones se analizaron los aspectos positivos de su labor y los problemas con que se tropezaba, al tiempo que se precisaron las cuestiones que revestían importancia para la cooperación futura. UN وأثناء المناقشات جرى تحليل السمات اﻹيجابية والتحديات القائمة، كما حددت القضايا ذات اﻷهمية للتعاون في المستقبل.
    ii) Disminución de los casos de trata de mujeres y niños y casos afines UN ' 2` انخفاض عدد قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وفي القضايا ذات الصلة
    Además, la ASEAN creó un Foro regional para fomentar la negociación y la cooperación a fin de resolver los problemas de especial interés para sus miembros. UN وعلاوة على ذلك، أقامت الرابطة منتدى إقليميا للتشجيع على التفاوض والتعاون في حل القضايا ذات الاهتمام الخاص ﻷعضائها.
    El Ministro-Presidente del Estado de Schleswig-Holstein ha nombrado a un comisionado para la región fronteriza encargado de cuestiones referentes a la minoría. UN ولقد قام الوزير - رئيس ولاية شليزفيغ - هولستاين بتعيين مفوض لمنطقة الحدود لكي يتناول القضايا ذات الصلة باﻷقلية.
    Por lo tanto, este problema debe tratarse como parte de las cuestiones prioritarias del sector de la educación. UN ولذا فإن هذه المشكلة ينبغي أن تعالج كجزء من القضايا ذات الأولوية في قطاع التعليم.
    Mujeres de toda el África han creado redes y alianzas para tratar cada uno de los aspectos de las cuestiones que son importantes para sus vidas. UN وشكلت المرأة في جميع أنحاء أفريقيا شبكات وشراكات تعنى بكل جانب من جوانب القضايا ذات الأهمية بالنسبة لحياة المرأة.
    La comunidad internacional se ha empeñado en enfrentar los problemas internacionales en este campo. UN وبذل المجتمع الدولي جهودا كبيرة في معالجة القضايا ذات الاهتمام الدولي في هذين المجالين.
    3. Se han adoptado un gran número de decisiones gubernamentales relacionadas con cuestiones que revisten importancia para el Convenio; UN اتخذ عدد كبير من قرارات الحكومات بشأن القضايا ذات الصلة بالاتفاقية؛
    La reconversión resultaba difícil y cara para todos los países, y la UNCTAD podía ser el lugar idóneo para discutir los distintos aspectos de la reconversión. UN وعملية التحويل هي عملية صعبة ومكلفة بالنسبة لجميع البلدان، ويمكن لﻷونكتاد أن يوفﱢر محفلا لمناقشة القضايا ذات الصلة.
    Se estimó que se había violado esa disposición en los casos Nos. 390/1990 (Lubuto c. Zambia), 434/1990 (Seerattan c. Trinidad y Tabago), 459/1991 (Wright y Harvey c. Jamaica) y 563/1993 (Bautista c. Colombia). UN ولقد وقعت انتهاكات لهذا الحكم في القضايا ذات اﻷرقام ٣٩٠/١٩٩٠ )لوبوتو ضد زامبيا(، و ٤٣٤/١٩٩٠ )سيراتان ضد ترينيداد وتوباغو(، و ٤٥٩/١٩٩١ )رايت وهارفي ضد جامايكا(، و ٥٦٣/١٩٩٣ )بوتيستا ضد كولومبيا(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد