Se han iniciado los trabajos relativos a los indicadores para el índice, incluso mediante una consulta entre organismos. | UN | وبدأ العمل في وضع مؤشرات بشأن هذا الرقم القياسي بطرق من بينها التشاور بين الوكالات. |
Sin embargo, se acordó que el índice especial para los pensionistas no se aplicaría al cuadro de servicios generales. | UN | ومع ذلك فقد تم الاتفاق على عدم تطبيق الرقم القياسي الخاص على موظفي فئة الخدمات العامة. |
Por consiguiente, el índice de desarrollo humano como criterio único en un modelo de asignación de la ayuda omitiría esa importante dimensión. | UN | ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام. |
Para los hijos ilegítimos se puede, pues, reclamar por lo menos la pensión alimenticia estándar. | UN | ومن هنا يمكن لﻷطفال غير الشرعيين المطالبة بالحصول على المعدل القياسي لنفقة اﻹعالة. |
Lamentablemente, está a punto de superar el récord de duración como tema incluido en el programa de la Asamblea General. | UN | ولﻷسف، أنه يوشك أن يفوق الرقم القياسي للبند الذي ظل أطول مدة على جدول أعمال الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva solicitó información sobre el índice de inflación que se utilizaría; sin embargo, no se facilitó información al respecto. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن السعر القياسي للتضخم الذي سيجري استخدامه؛ إلا أن هذه المعلومات لم تقدم لها. |
La Comisión solicitó información sobre el índice de inflación que se utilizaría; sin embargo, no se facilitó información al respecto. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن السعر القياسي للتضخم الذي سيجري استخدامه؛ إلا أن هـذه المعلومات لم تقدم لها. |
Un aumento en el índice entraña una caída en la competitividad y viceversa. | UN | وينطوي ارتفاع الرقم القياسي على انخفاض القدرة على المنافسة، والعكس بالعكس. |
Por “inflación” se entiende la variación del índice de precios al consumidor. | UN | ويشير التضخم إلى التغيرات الحاصلة في الرقم القياسي ﻷسعار المستهلك. |
índice de desarrollo relacionado con la mujer | UN | الرقم القياسي للتنمية المرتبط بنوع الجنس |
Los indicadores resultantes también pueden formar parte del índice de vulnerabilidad que se está elaborando para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويمكن أن تشكل أيضا المؤشرات الناتجة جزءا من الرقم القياسي لضعف المناعة الذي يجري وضعه للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Después de ingresar los datos básicos, será sumamente fácil preparar el índice definitivo y la producción de los datos será más oportuna. | UN | وحالما يتم إدخال البيانات الأساسية، سيكون من السهل بناء الرقم القياسي النهائي كما سيتم إصدار البيانات في الوقت المناسب. |
El índice de desarrollo humano de Somalia continúa estando entre los más bajos del mundo. | UN | وما برح الرقم القياسي للتنمية البشرية في الصومال من بين أدناها في العالم. |
Sobre la base de la tasa estándar del 10% del costo del combustible | UN | على أساس المعدل القياسي وقدره 10 في المائة من تكلفة الوقود. |
Sobre la base de la tasa estándar del 10% del costo del combustible. | UN | على أساس المعدل القياسي وقدره 10 في المائة من تكلفة الوقود. |
La OIM dijo que apoyaría un aumento considerable del monto estándar del Fondo. | UN | وقالت المنظمة الدولية للهجرة إنها ستؤيد أي زيادة كبيرة في المبلغ القياسي للصندوق. |
En 1972, Eddy Merckx estableció el récord de ciclismo en la distancia más larga recorrida en una hora 49 km y 431 m. | TED | في عام 1972، حقق إيدي ميركس الرقم القياسي لأطول مسافة تُقطع بالدراجة في ساعة واحدة عند 30 ميل، 3,774 قدم. |
La cosecha de cereales sin precedentes que se recogió en Etiopía en 1996 ha hecho que ese país se aproxime a la autosuficiencia alimentaria, que ha sido una de las principales metas de la reforma aplicada en los últimos cinco años. | UN | إذ أن ناتج اثيوبيا القياسي من الحبوب في سنة ١٩٩٦ قد جعل هذا البلد قريبا كل القرب من تحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي؛ وهو ما كان أحد اﻷهداف الرئيسية لسياسات أثيوبيا الاصلاحية خلال السنوات الخمس السابقة. |
Los resultados obtenidos se ajustan al marco de referencia. | UN | وقد جاءت النتائج المستخلصة متسقة مع خط اﻷساس القياسي. |
El suministro eléctrico normal en la República Popular de China es de 220 voltios y 50 ciclos de corriente alterna. | UN | ٥١ - التيار الكهربائي القياسي في جمهورية الصين الشعبية هو تيار متردد، ٢٢٠ فلطا و ٥٠ دورة. |
De allí se desprende que, habida cuenta de su carácter de personal internacional, los miembros de los contingentes tienen derecho a una indemnización uniforme y estándar en caso de muerte o discapacidad. | UN | ويترتب على ذلك أنهم يستحقون، بوصفهم موظفين دوليين، التعويض الموحد القياسي في حالات الوفاة والعجز. |
En este aspecto, el país puente es como el año que sirve de vinculación en los números índice con límite temporal ordinario. | UN | وفي هذا الصدد يكون البلد الجسر أشبه ما يكون بعام الوصل في أعداد الرقم القياسي العادي المرتبط بالزمن. |
La experiencia en los últimos dos años indica que esa producción ha sido por lo menos 10 veces mayor que la norma establecida. | UN | وأظهرت تجربة العامين الماضيين أن النواتج كانت على اﻷقل عشرة أضعاف العدد القياسي المقرر. |
Felicitaron asimismo al Fondo por el número sin precedentes de donantes, que era indicativo de su confianza y apoyo político. | UN | وهنأت الصندوق على الرقم القياسي لجهاته المانحة مما يعكس ثقة الجهات المانحة ودعمها السياسي. |
Es el texto habitual en estos casos y no requiere explicación alguna. | UN | فالنص ذو الحجية هو النص القياسي في تلك الحالات وهو واضح في ذاته. |
Hemos batido nuestro record de 37 minutos. | Open Subtitles | تفوقنا على رقمنا القياسي السابق ب37دقيقة |
Con un registro de 103 patrocinadores, el proyecto de resolución refleja el creciente compromiso internacional de encarar las dimensiones humanitarias de esta cuestión. | UN | وبهذا الرقم القياسي لمقدميه البالغ عددهم ١٠٣ دول، يعبر مشروع القرار عن التزام دولي متزايد بمعالجة اﻷبعاد اﻹنسانية لهذه المسألة. |
No tenía que ver con batir una marca sino con ver qué me había sucedido. | TED | لم يكن بخصوص استئناف تحطيم الرقم القياسي هنا, ولكن بخصوص من انا؟ |
Sí, y los resultados eran idénticos a los del estado basal. | Open Subtitles | نعم، والنَتائج كَانت مطابقة لــ الاختبار القياسي |