Sin embargo, le sigue preocupando al Comité la insuficiencia de recursos financieros para el funcionamiento adecuado del Consejo. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التمويل للسير المناسب لهذا المجلس. |
Preocupa, no obstante, al Comité que esas leyes no se apliquen debidamente. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق للقصور في تنفيذ هذه القوانين. |
Sin embargo, le preocupan las posibles lagunas en el proceso de reclutamiento atribuibles, entre otras cosas, a la falta de inscripción de los nacimientos. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إمكانية وجود ثغرات في عملية التجنيد لعدة أسباب من بينها النقص في تسجيل المواليد. |
No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها. |
A pesar de ese tipo de programas, el Comité expresa su preocupación por: | UN | وعلى الرغم من وجود هذه البرامج، فإن اللجنة تشعر بالقلق من: |
Sin embargo, preocupan al Comité las dificultades resultantes de la escasa coordinación de esos proyectos y la insuficiencia de los recursos financieros. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات الناشئة عن قلة التنسيق بين هذه المشاريع وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة. |
Con todo, preocupa al Comité la elevada incidencia de la mendicidad infantil. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات تسول الأطفال. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que no exista un marco legislativo de carácter más general que abarque todo el ámbito de la Convención. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية. |
Sin embargo, preocupa al Comité que la situación jurídica de esos niños siga siendo precaria. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الوضع القانوني للأطفال رهن الكفالة يبقى هشاً. |
Sin embargo, al Comité le preocupan las diferencias existentes entre los servicios médicos. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الفوارق القائمة بين الخدمات الصحية. |
al Comité también le sigue preocupando la capacidad del Ombudsman para atender las denuncias relacionadas con el sector privado. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء قدرة أمين المظالم على معالجة الشكاوى المتعلقة بالقطاع الخاص. |
No obstante, le preocupa la insuficiente formación de la mayoría de los docentes. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدريب أغلبية المدرسين. |
Sin embargo, le preocupa que dicho servicio de asistencia telefónica no sea accesible a todos los niños a nivel nacional. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الخط الهاتفي ليس في متناول جميع الأطفال على الصعيد الوطني. |
Ni que decir tiene que al Comité le preocupa la aplicación del decreto n° 107 y desearía su derogación. | UN | ومن الواضح تماماً أن اللجنة تشعر بالقلق من تطبيق المرسوم رقم ٧٠١ وتأمل في الغائه. |
No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها. |
No obstante, el Comité está muy preocupado por las denuncias de un gran número de fallecimientos de detenidos que no se han investigado. | UN | غير أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء ورود تقارير عن ارتفاع عدد الوفيات أثناء الاحتجاز التي لم يتم التحقيق فيها. |
No obstante, el Comité expresa su preocupación porque no se aliente de forma sistemática la cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | إلاّ أن اللجنة تشعر بالقلق إذ إن التعاون مع منظمات المجتمع المدني لا يلقى التشجيع بصورة منهجية. |
No obstante, el Comité observa con preocupación que: | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Pero el Comité sigue estando preocupado porque los niños, en particular los garibús, continúan siendo explotados e incitados a mendigar. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال، وبشكل خاص الطلبة المتسولين، ما زال يجري استغلالهم وتشجيعهم على التسول. |
Sin embargo, el Comité se siente preocupado porque la Junta aún no está funcionando plenamente. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المجلس لم يصبح بعد مستعدا تماما لمباشرة أعماله. |
Sin embargo, el Comité considera que es muy preocupante: | UN | بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء ما يلي: |
No obstante, es motivo de preocupación que en la práctica no se cumpla la ley como es debido. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يُنفّذ على نحو كافٍ في الممارسة العملية. |
Sin embargo, observa con preocupación que la edad mínima de responsabilidad penal, fijada en 9 años, sigue siendo muy baja. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو 9 سنوات، لا يزال منخفضاً جداً. |