ويكيبيديا

    "المأساة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tragedia
        
    • drama
        
    • tragedias
        
    • trágico
        
    • desastre
        
    • desgracia
        
    • situación
        
    • miseria
        
    • catástrofe
        
    • trágicos
        
    • calamidad
        
    • tragedy
        
    • sufrimientos
        
    No debe permitirse que continúe esa tragedia. UN وينبغي ألا يسمح لهذه المأساة بالاستمرار.
    Swazilandia observó horrorizada cómo se desarrollaba la tragedia de Rwanda a principios de este año. UN راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام.
    Nos alienta la rápida respuesta de las Naciones Unidas y la comunidad internacional ante esta tragedia reciente en Haití. UN وقد أثلجت صدورنا الاستجابة السريعة من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لهذه المأساة اﻷخيرة في هايتي.
    1) La tragedia de Rwanda ha demostrado una vez más que los métodos tradicionales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han perdido toda utilidad. UN ' ١ ' أن المأساة في رواندا قد أظهرت مرة أخرى أن اﻷساليب التقليدية التي تتبعها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم قد تجاوزها الزمن.
    Dejemos atrás rápidamente este drama y dedi-quémonos a abordar, con un espíritu de buena voluntad, las cuestiones pendientes para que la paz sea irreversible. UN دعونا نتجاوز هذه المأساة بسرعة، ونعمل على حل المسائل المعلقة بروح من حسن النية، ونجعل السلام أمرا لا رجعة فيه.
    Sólo de esta manera se podría poner realmente punto final a esa tragedia. UN فهذا هو السبيل الوحيد إلى وضع خاتمة كاملة ونهائية لهذه المأساة.
    Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. UN ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة.
    Una delegación dijo que todos lamentaban la tragedia y que su país había realizado una evaluación del problema. UN وقال أحد الوفود إن هناك تعاطفا كبيرا مع هذه المأساة وإن بلده أجرى تقييما للتلوث.
    Los Estados pueden y deben contribuir a poner término a esta tragedia mediante la cooperación y la ayuda internacionales. UN والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    No podemos permitir que la tragedia estadounidense se repita en ninguna parte del mundo. UN ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم.
    Pero la auténtica tragedia es que sin el terrorismo ya hubiéramos podido resolver estos diferendos. UN لكن المأساة الحقيقية هي أنه لولا الإرهاب لأمكننا حل هذه المنازعات قبل الآن.
    Confiamos sinceramente en que los responsables de esta tragedia sean sometidos a la justicia. UN ويحدونا أمل صادق في كفالة مثول المسؤولين عن هذه المأساة أمام العدالة.
    La delegación del Togo no enumerará nuevamente las repercusiones de la tragedia del pueblo cubano. UN ولن يعود وفد توغو إلى تناول تداعيات المأساة التي يمر بها الشعب الكوبي.
    En el mundo interdependiente de hoy, el dolor de esas pérdidas es un dolor compartido, sea cual sea el lugar de la tragedia. UN وفي عالم اليوم المترابط والمتصل بعضه ببعض، ألم هذه الخسارة إنما هو ألم متقاسم، بصرف النظر عن مكان وقوع المأساة.
    Todos hemos visto las devastadoras consecuencias que ha tenido esa tragedia tanto para algunos colegas como para nuestra comunidad internacional. UN ولقد شهدنا جميعا النتائج المدمرة لهذه المأساة التي تعرض لها فرادى الزملاء ومجتمع الدول الذي ننتمي إليه.
    Sin embargo, creo que la tragedia de Rwanda ha abierto nuevas oportunidades para ese país, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ومع ذلك، أعتقد أن المأساة في رواندا قد فتحت باب الفرص على مصراعيه أمام رواندا والأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Han transcurrido tres meses desde que escribí al Secretario General, y esta tragedia humana de enorme envergadura sigue desarrollándose ante nuestra mirada atónita. UN لقد مضت ثلاثة أشهر منذ أن بعثت بالرسالة إلى الأمين العام، ولا تزال هذه المأساة الإنسانية الهائلة تتكشف أمام أعيننا.
    Esos desechos afectaron a la población y al medio ambiente, aunque ha sido difícil evaluar todo el alcance de la tragedia. UN وهذه النفايات أصابت السكان والبيئة برغم أنه لا يزال من الصعب تقييم الأثر الكامل المترتب على تلك المأساة.
    Como consecuencia de la tragedia, más de 1.000 civiles recibieron heridas de bala. UN ونتيجة لهذه المأساة أصيب ما يزيد على 000 1 مدني بالرصاص.
    El drama llegó a tal forma de violencia que muchos se preguntaban cómo podría salir Burundi de ese engranaje de violencia. UN وأصبحت المأساة عنيفة جدا إلى درجة أن البعض تساءل كيف يمكن لبوروندي أن تخرج من شبكة العنف التي وقعت في اشراكها.
    No obstante, a la vez que anatematizamos a los terroristas de toda laya, debemos admitir que una de las fuentes de estas tragedias reside en la desesperación de ciertos pueblos, víctimas de frustraciones e injusticias intolerables que no han sido aún resueltas. UN مع ذلك، وإن كنا ندين الإرهابيين بجميع أشكالهم، علينا أن نعترف، بأن أحد مصادر تلك المأساة هو يأس بعض الشعوب التي تقع ضحية ما لا يحتمل من الإحباط والظلم اللذين لا تجري معالجتهما بالسرعة الكافية.
    A la fecha, llevamos siete terremotos, desde el trágico en Haití hasta China, desde Tayikistán hasta Chile y desde el Afganistán hasta México. UN ووقعت حتى اليوم سبعة زلازل ابتداء من المأساة في هايتي إلى الصين، ومن طاجيكستان إلى شيلي، ومن أفغانستان إلى المكسيك.
    La tragedia humana para sus víctimas y sus familiares se convierte, así, en un desastre social y económico para los países damnificados. UN ومن ثم، فإن المأساة الإنسانية للضحايا وأسرهم تؤدي إلى كوارث اجتماعية واقتصادية للبلدان المتضررة.
    Porque usted trabaja con un oficial que le recuerda continuamente una... terrible desgracia personal. Open Subtitles للعَمَل مَع قائد الذي يُذكّرُك بشكل مستمر . . المأساة الشخصية الفظيعة.
    Queremos transmitir al pueblo y al Gobierno de la India las seguridades de los sentimientos y del apoyo moral de mi país en esta situación tan dolorosa producto de los embates de la naturaleza. UN نؤكد لشعب الهند وحكومتها تعاطف بلدي ودعمه المعنوي في هذه المأساة اﻷليمة التي سببتها الطبيعة.
    Necesitas una mujer trabajadora para dejar la miseria en la que vives. Open Subtitles تحتاج لامرأة كادحة لتتجنب المأساة التي تعاني منها
    - ... semanas antes de la catástrofe. - Estoy segura de eso. Open Subtitles منذ عدة اسابيع قبل المأساة تماما ,انا متأكدة من ذلك
    A las puertas de un nuevo milenio, la comunidad internacional sencillamente está obligada a impedir que se repitan esos hechos trágicos. UN ونظرا لاقتراب اﻷلفية الجديدة، فإن المجتمع الدولي ملزم بعدم السماح ﻷحداث هذه المأساة بالتكرار.
    Esa trágica calamidad subraya de qué manera el odio racial puede hacer que los seres humanos cometan horribles actos de violencia contra sus semejantes. UN وتلك المأساة الفاجعة توضح كيف يمكن للكراهية العرقية أن تقود الإنسان إلى ارتكاب أعمال عنف مروعة ضد أخيه الإنسان.
    The magnitude of the humanitarian and human rights tragedy involved makes it incumbent upon the Government not only to mobilize international cooperation to address the assistance and protection needs of the displaced in the country, but also to play a leading role at the international level to promote the cause of the scores of millions of people internally displaced throughout the world. UN وضخامة هذه المأساة الإنسانية والخاصة بحقوق الإنسان تفرض على الحكومة ليس فقط تعبئة التعاون الدولي للاستجابة لاحتياجات المساعدة والحماية الخاصة بالمشردين في البلد وإنما أيضاً لعب دور قيادي على المستوى الدولي للنهوض بقضية ملايين الأشخاص المشردين في الداخل في جميع أنحاء العالم.
    La tragedia que se cierne sobre Somalia ocasiona horribles sufrimientos a millones de personas. UN إن المأساة التي تعاني منها الصومال تؤدي الى تعرض ملايين اﻷشخاص للمعاناة المؤسفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد