Se está llevando a cabo de conformidad con la Ley de 1991 sobre la transformación de las empresas de propiedad social. | UN | فهذه العملية تتم وفقا لشروط قانون ١٩٩١ بشأن تحويل المؤسسات المملوكة للمجتمع. |
Se está llevando a cabo de conformidad con la Ley de 1991 sobre la transformación de las empresas de propiedad social. | UN | فهذه العملية تتم وفقا لشروط قانون ١٩٩١ بشأن تحويل المؤسسات المملوكة للمجتمع. |
Se avanzará en la reforma de las empresas de propiedad estatal y en la diversificación de las propiedades públicas. | UN | وسيستمر إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة وتنويع الممتلكات العامة. |
:: Ex miembro del Grupo de Trabajo sobre comercialización y privatización de empresas de propiedad estatal | UN | :: عضو سابق في فرقة العمل المعنية بتسويق المؤسسات المملوكة للدولة وخصخصتها. |
La legislación sobre privatización restringe en parte el derecho de las empresas extranjeras a adquirir empresas de propiedad estatal. | UN | وتقيد بعض التشريعات المتعلقة بالخصخصة حق المؤسسات اﻷجنبية في حيازة المؤسسات المملوكة للدولة. |
Con ese fin, la UNMIK se propone reestructurar las empresas públicas inactivas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تسعى البعثة إلى إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة ملكية اشتراكية ولا تزاول حاليا أي نشاط. |
Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. | UN | وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة. |
La privatización iba a causar la pérdida de puestos no esenciales en las empresas de propiedad social. | UN | وستؤدي الخصخصة إلى فقدان الوظائف غير الأساسية في المؤسسات المملوكة بشكل اشتراكي. |
No se iba a volver a la situación anterior de dependencia de las empresas de propiedad social. | UN | فالحالة السابقة من الاعتماد على المؤسسات المملوكة بشكل اشتراكي لن تعود. |
En las empresas estatales, se estableció un sistema de seguro laboral que sirvió de modelo a las empresas de propiedad colectiva para la creación de sus propios planes. | UN | وفي المؤسسات المملوكة للدولة، وُضع نظام لضمان العمال ترجع إليه المؤسسات المملوكة جماعياً في وضع أنظمتها الخاصة بها. |
Todas las empresas de propiedad pública están sometidas a auditorías externas y se publican sus cuentas. | UN | وتخضع جميع حسابات المؤسسات المملوكة ملكية عامة للمراجعة الخارجية وتُنشر هذه الحسابات. |
32. En principio, inducir una cultura empresarial que respete los derechos debería ser más fácil de lograr en las empresas de propiedad estatal. | UN | 32- ومن حيث المبدأً، فإن الحث على ثقافة للشركات تحترم الحقوق ينبغي أن يتحقق بسهولة أكبر في المؤسسات المملوكة للدولة. |
El mayor problema consiste en que los archivos de las empresas de propiedad social han sido destruidos en su mayor parte. | UN | إن أكبر مشكل هو أن محفوظات المؤسسات المملوكة للمجتمع قد تم تدمير أغلبها. |
A menudo las empresas de propiedad estatal pueden no responder a las políticas que recurren a incentivos económicos debido a que por lo general no se preocupan mucho de los costos. | UN | وكثيرا ما تكون المؤسسات المملوكة للدولة غير حساسة للسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية ﻷنها لا تبالي كثيرا عادة بالتكاليف. |
Se reestructuraban y capitalizaban tanto empresas que eran rentables como otras que no lo eran porque a las empresas de propiedad estatal les había resultado difícil obtener financiación en los mercados internacionales de capitales. | UN | وأعيدت هيكلة ورسملة أنشطة مربحة وغير مربحة على السواء ﻷنه بات من الصعب على المؤسسات المملوكة للدولة الحصول على تمويل من أسواق رأس المال الدولية. |
La producción de las empresas de propiedad estatal siguió creciendo más lentamente que la del sector no estatal. | UN | ١١٥ - واستمر ناتج المؤسسات المملوكة للدولة في النمو بقدر أبطأ من ناتج القطاع غير الحكومي. |
Se han mencionado ya ejemplos de empresas de propiedad estatal de China, los Países Bajos y Suecia. | UN | وقد سبق ذكر أمثلة في المؤسسات المملوكة للدولة من الصين وهولندا والسويد. |
Se había empezado a abrir el segmento de la generación a la participación privada, pero los segmentos de la transmisión y la distribución seguían a cargo de empresas de propiedad estatal. | UN | وبدأت مساهمة القطاع الخاص في الجزء المتعلق بالتوليد بينما ظلت المؤسسات المملوكة للدولة تشغّل جزئي الإمداد والتوزيع. |
:: Asesoramiento jurídico sobre la constitución en sociedades de todas las empresas públicas (56) | UN | :: إسداء المشورة القانونية بشأن إدماج جميع المؤسسات المملوكة ملكية عامة والبالغ عددها 56 |
Se ha anunciado que no habrá privatizaciones de empresas propiedad del Estado. | UN | وصدر إعلان يفيد بأنه لن تجري خصخصة المؤسسات المملوكة للدولة. |
Dicho sistema se ha incorporado en las leyes estatales, se está aplicando en empresas de propiedad estatal y se aplicará gradualmente en otras empresas. | UN | وأدمج هذا النظام في قوانين الدولة. ويجري تنفيذه في المؤسسات المملوكة للدولة وسوف ينتشر تدريجيا في المؤسسات اﻷخرى. |
Los tres factores principales que obstaculizaron el crecimiento en 1998 fueron el debilitamiento de la demanda interna debido a la reestructuración de empresas estatales, una grave inundación y las consecuencias de la crisis económica de Asia. | UN | والعوائق اﻷساسية التي واجهت النمو في عام ٩٩٨١ كانت تتمثل في ضعف الطلب المحلي بسبب إعادة هيكلة المؤسسات المملوكة للدولة، وحدوث فيضان كبير، فضلا عن أثر اﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية. |
En las empresas estatales el Gobierno puede influir directamente en la adopción de decisiones. | UN | أما في المؤسسات المملوكة للدولة، فتتمتع الحكومة بتأثير مباشر على صنع القرار. |
En este período el deterioro de la situación financiera ha obligado a muchos países a replantearse la función del Estado. las empresas propiedad del Estado, incluso en el sector minero, se han privatizado, entre otras razones, para reducir los déficit fiscales. | UN | فخلال هذه الفترة، أدى تدهور الحالة المالية الى إجبار العديد من البلدان على إعادة النظر في دور الدولة، ومن ثم فإن المؤسسات المملوكة للدولة، بما في ذلك في قطاع المعادن، ما برحت تخضع لعملية خصخصة بغية تحقيق أهداف من بينها خفض العجز المالي. |
Los contratos de empresa sitúan a la persona jurídica orientada al beneficio en el centro de la transacción y obligan a todos sus participantes. Los contratos de empresa chinos han aumentado exponencialmente en los treinta últimos años, pero tienen características especiales que reflejan el papel primordial de las empresas chinas de propiedad estatal. | News-Commentary | عقود الشركات: التي تضع الشخص القانوني الساعي إلى الربح في قلب المعاملات وتربط بين كل أصحاب المصلحة فيها. ولقد سجلت عقود الشركات نمواً مضطرداً على مدى الأعوام الثلاثين الماضية، ولكنها تتميز بسمات خاصة تعكس الدور الأساسي الذي تلعبه المؤسسات المملوكة للدولة في الصين. |