ويكيبيديا

    "المؤسسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • institucional
        
    • institucionales
        
    • instituciones
        
    • institucionalización
        
    • institucionalizada
        
    • constitucional
        
    • institucionalizado
        
    • organización
        
    • institucionalidad
        
    • empresarial
        
    • institución
        
    • institutional
        
    • interinstitucional
        
    • institucionalizar
        
    • institucionalmente
        
    Medio ambiente: agenda centroamericana y fortalecimiento institucional UN البيئة: برنامج أمريكا الوسطى، والتعزيز المؤسسي
    Fortalecimiento institucional de la Escuela Centroamericana de Adiestramiento Aeronáutico (COCESNA), y capacitación de personal UN التعزيز المؤسسي لمعهد أمريكا الوسطى للتدريب على الملاحة الفضائية وتأهيل ملاحي الفضاء
    Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    El PNUD ha puesto particular énfasis en el desarrollo humano, sus perspectivas multisectoriales y en la coordinación institucional. UN وقد أولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أهمية خاصة للتنمية البشرية، ببعدها المتعدد القطاعات ولتنسيقها المؤسسي.
    Las disposiciones clave del paquete de medidas de desarrollo institucional que nos ocupa hoy parecieran agravar las debilidades institucionales del Consejo. UN ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس.
    Tales organismos y entidades completan el marco institucional de las relaciones interamericanas. UN وهذه الوكالة والكيانات تكمل اﻹطار المؤسسي للعلاقات بين البلدان الامريكية.
    Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    Se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. UN ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه.
    Los consultores también evaluarán los progresos realizados en el proceso de fortalecimiento institucional. UN وسيقوم الخبيران الاستشاريان أيضا بتقييم التقدم المحرز في عملية التعزيز المؤسسي.
    Estos mismos informes arrojan luz sobre toda la evolución institucional hacia el objetivo de la democratización de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة الى ذلك تلقي هذه التقارير الضوء على التطور المؤسسي الشامل صوب تحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    Se deben aportar los recursos y el marco institucional para abordar esta cuestión. UN إذ يجب أن نوفر الموارد واﻹطار المؤسسي اللازم لتناول هذه القضية.
    En muchos países, se han adoptado políticas positivas en apoyo del desarrollo de las PYME, junto con un apoyo institucional apropiado. UN وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب.
    La segunda requiere una elaboración de políticas cuidadosa y un apoyo institucional adecuado. UN أما الثاني فيتطلب التأني في صنع القرار وإيجاد الدعم المؤسسي الملائم.
    Hasta la fecha, las Naciones Unidas tal vez hayan contribuido a la diversificación institucional por medio de presencia fragmentada. UN وقد تكون اﻷمم المتحدة قد أسهمت في الماضي في التنوع المؤسسي من خلال القيام بأدوار مجزأة.
    EVALUACIÓN DE PROYECTOS, PROGRAMAS E institucional UN تقييم المشاريع والبرامج والتقييم المؤسسي
    La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. UN وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه.
    El Secretario General ha tratado de cumplir estas tareas poniendo en marcha las actividades de reforma institucional en curso. UN ولقد حاول اﻷمين العام مواجهة هذه التحديات العديدة لدى القيام بجهده الحالي من أجل اﻹصلاح المؤسسي.
    Para entonces se habrá completado el marco institucional para impedir la impunidad y dispensar la justicia penal internacional. UN وعندئذ سيكتمل اﻹطار المؤسسي للحيلولـة دون اﻹفــلات مــن العقاب وإقامة العدل في المجال الجنائي الدولي.
    Las Naciones Unidas son la única expresión institucional universal de ese destino común. UN واﻷمم المتحدة هي التعبير العالمــي المؤسسي الوحيد عن ذلك المصير المشترك.
    La encuesta confirma que el impacto en los resultados institucionales no es insignificante y parece mayor entre los funcionarios del Cuadro Orgánico. UN والاستقصاء يؤكد أنَّ تأثير ذلك على الأداء المؤسسي ليس هيناً؛ علماً بأن هذا التأثير يبدو أكبر داخل الفئة الفنية.
    Esta creación de instituciones facilita mucho el desarrollo de la estabilidad y la previsibilidad en las relaciones marítimas internacionales. UN إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية.
    Privatización institucionalización de la tenencia minera garantizada en forma de código de minería UN اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن
    Con todo, Bangladesh considera que la eliminación del apartheid o de la discriminación racial institucionalizada es una retrogresión. UN غير أن وفد بنغلاديش يعتبر أن إلغاء الفصل العنصري أو التمييز العنصري المؤسسي أمر رجعي.
    El espíritu de esta disposición constitucional se refleja en diversas leyes y políticas y se aplica mediante medidas administrativas y judiciales. UN وروح نص هذا الحكم المؤسسي تنعكس في مختلف القوانين والسياسات ويتم تنفيذها عن طريق تدابير إدارية وكذلك قضائية.
    Desde entonces este proyecto se ha desarrollado con éxito y se ha institucionalizado para conseguir efectos preventivos útiles. UN وتطور هذا المشروع بنجاح منذ ذلك الوقت، وأضفي عليه الطابع المؤسسي ليحدث أثرا وقائيا مفيدا.
    Nos preocupa que el equilibrio institucional dentro de la organización esté tan sesgado. UN إننا نشعر بالقلق من اختلال التوازن المؤسسي بصورة متزايدة في المنظمة.
    Mi decisión de lograr la institucionalidad de las fuerzas armadas de Nicaragua es irrevocable. UN وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه.
    Los gobiernos son los principales responsables de que existan una estructura institucional y políticas macro y microeconómicas que cumplan los objetivos sociales y alienten el crecimiento empresarial. UN والحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الهيكل المؤسسي وسياسات الاقتصاد الكلي والجزئي التي تفي بالأهداف الاجتماعية وتشجع على نمو الأعمال التجارية.
    Opera a través de grupos con horarios y calendarios flexibles, dentro del proyecto educativo institucional (PEI) de una institución educativa. UN وتجري من خلال مجموعات لها جداول زمنية وخطط مرنة، في إطار مشروع التعليم المؤسسي لمؤسسة تعليمية ما.
    Codirectora de institutional Equity Group (1993 a 1994) UN عضو مجلس رئاسة مجموعة رأس المال السهمي المؤسسي
    i) En el plano interinstitucional (por ejemplo, instrucciones administrativas, presupuestos por programas y capacitación en materia de género); UN ' ١ ' على الصعيد المؤسسي الداخلي: التوجيهات اﻹدارية والميزانيات البرنامجية والتدريب في موضوع نوع الجنس..
    institucionalizar un mecanismo nacional de supervisión del progreso en la consecución de los objetivos del plan relacionados con el programa La Mujer en el Desarrollo. UN ' ٤٢ ' إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية.
    Por ello, su trascendencia va más allá de la tragedia que nos afecta personalmente, como individuos, o incluso institucionalmente, como organización. UN وهكذا يتخطى مغزاها المأساة التي تطاولنا شخصيا، كأفراد، أو حتى كمنظمة على الصعيد المؤسسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد