Medio ambiente: agenda centroamericana y fortalecimiento institucional | UN | البيئة: برنامج أمريكا الوسطى، والتعزيز المؤسسي |
Fortalecimiento institucional de la Escuela Centroamericana de Adiestramiento Aeronáutico (COCESNA), y capacitación de personal | UN | التعزيز المؤسسي لمعهد أمريكا الوسطى للتدريب على الملاحة الفضائية وتأهيل ملاحي الفضاء |
Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي. |
El PNUD ha puesto particular énfasis en el desarrollo humano, sus perspectivas multisectoriales y en la coordinación institucional. | UN | وقد أولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أهمية خاصة للتنمية البشرية، ببعدها المتعدد القطاعات ولتنسيقها المؤسسي. |
Las disposiciones clave del paquete de medidas de desarrollo institucional que nos ocupa hoy parecieran agravar las debilidades institucionales del Consejo. | UN | ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس. |
Tales organismos y entidades completan el marco institucional de las relaciones interamericanas. | UN | وهذه الوكالة والكيانات تكمل اﻹطار المؤسسي للعلاقات بين البلدان الامريكية. |
Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي. |
Se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه. |
Los consultores también evaluarán los progresos realizados en el proceso de fortalecimiento institucional. | UN | وسيقوم الخبيران الاستشاريان أيضا بتقييم التقدم المحرز في عملية التعزيز المؤسسي. |
Estos mismos informes arrojan luz sobre toda la evolución institucional hacia el objetivo de la democratización de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك تلقي هذه التقارير الضوء على التطور المؤسسي الشامل صوب تحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة. |
Se deben aportar los recursos y el marco institucional para abordar esta cuestión. | UN | إذ يجب أن نوفر الموارد واﻹطار المؤسسي اللازم لتناول هذه القضية. |
En muchos países, se han adoptado políticas positivas en apoyo del desarrollo de las PYME, junto con un apoyo institucional apropiado. | UN | وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب. |
La segunda requiere una elaboración de políticas cuidadosa y un apoyo institucional adecuado. | UN | أما الثاني فيتطلب التأني في صنع القرار وإيجاد الدعم المؤسسي الملائم. |
Hasta la fecha, las Naciones Unidas tal vez hayan contribuido a la diversificación institucional por medio de presencia fragmentada. | UN | وقد تكون اﻷمم المتحدة قد أسهمت في الماضي في التنوع المؤسسي من خلال القيام بأدوار مجزأة. |
EVALUACIÓN DE PROYECTOS, PROGRAMAS E institucional | UN | تقييم المشاريع والبرامج والتقييم المؤسسي |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
El Secretario General ha tratado de cumplir estas tareas poniendo en marcha las actividades de reforma institucional en curso. | UN | ولقد حاول اﻷمين العام مواجهة هذه التحديات العديدة لدى القيام بجهده الحالي من أجل اﻹصلاح المؤسسي. |
Para entonces se habrá completado el marco institucional para impedir la impunidad y dispensar la justicia penal internacional. | UN | وعندئذ سيكتمل اﻹطار المؤسسي للحيلولـة دون اﻹفــلات مــن العقاب وإقامة العدل في المجال الجنائي الدولي. |
Las Naciones Unidas son la única expresión institucional universal de ese destino común. | UN | واﻷمم المتحدة هي التعبير العالمــي المؤسسي الوحيد عن ذلك المصير المشترك. |
La encuesta confirma que el impacto en los resultados institucionales no es insignificante y parece mayor entre los funcionarios del Cuadro Orgánico. | UN | والاستقصاء يؤكد أنَّ تأثير ذلك على الأداء المؤسسي ليس هيناً؛ علماً بأن هذا التأثير يبدو أكبر داخل الفئة الفنية. |
Esta creación de instituciones facilita mucho el desarrollo de la estabilidad y la previsibilidad en las relaciones marítimas internacionales. | UN | إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية. |
Privatización institucionalización de la tenencia minera garantizada en forma de código de minería | UN | اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن |
Con todo, Bangladesh considera que la eliminación del apartheid o de la discriminación racial institucionalizada es una retrogresión. | UN | غير أن وفد بنغلاديش يعتبر أن إلغاء الفصل العنصري أو التمييز العنصري المؤسسي أمر رجعي. |
El espíritu de esta disposición constitucional se refleja en diversas leyes y políticas y se aplica mediante medidas administrativas y judiciales. | UN | وروح نص هذا الحكم المؤسسي تنعكس في مختلف القوانين والسياسات ويتم تنفيذها عن طريق تدابير إدارية وكذلك قضائية. |
Desde entonces este proyecto se ha desarrollado con éxito y se ha institucionalizado para conseguir efectos preventivos útiles. | UN | وتطور هذا المشروع بنجاح منذ ذلك الوقت، وأضفي عليه الطابع المؤسسي ليحدث أثرا وقائيا مفيدا. |
Nos preocupa que el equilibrio institucional dentro de la organización esté tan sesgado. | UN | إننا نشعر بالقلق من اختلال التوازن المؤسسي بصورة متزايدة في المنظمة. |
Mi decisión de lograr la institucionalidad de las fuerzas armadas de Nicaragua es irrevocable. | UN | وقراري بإضفاء الطابع المؤسسي على القوات المسلحة هو قرار لا رجعة فيه. |
Los gobiernos son los principales responsables de que existan una estructura institucional y políticas macro y microeconómicas que cumplan los objetivos sociales y alienten el crecimiento empresarial. | UN | والحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الهيكل المؤسسي وسياسات الاقتصاد الكلي والجزئي التي تفي بالأهداف الاجتماعية وتشجع على نمو الأعمال التجارية. |
Opera a través de grupos con horarios y calendarios flexibles, dentro del proyecto educativo institucional (PEI) de una institución educativa. | UN | وتجري من خلال مجموعات لها جداول زمنية وخطط مرنة، في إطار مشروع التعليم المؤسسي لمؤسسة تعليمية ما. |
Codirectora de institutional Equity Group (1993 a 1994) | UN | عضو مجلس رئاسة مجموعة رأس المال السهمي المؤسسي |
i) En el plano interinstitucional (por ejemplo, instrucciones administrativas, presupuestos por programas y capacitación en materia de género); | UN | ' ١ ' على الصعيد المؤسسي الداخلي: التوجيهات اﻹدارية والميزانيات البرنامجية والتدريب في موضوع نوع الجنس.. |
institucionalizar un mecanismo nacional de supervisión del progreso en la consecución de los objetivos del plan relacionados con el programa La Mujer en el Desarrollo. | UN | ' ٤٢ ' إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية. |
Por ello, su trascendencia va más allá de la tragedia que nos afecta personalmente, como individuos, o incluso institucionalmente, como organización. | UN | وهكذا يتخطى مغزاها المأساة التي تطاولنا شخصيا، كأفراد، أو حتى كمنظمة على الصعيد المؤسسي. |