Por tanto, ahora queremos restablecer la disciplina fiscal y recuperar la estabilidad macroeconómica. | UN | ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي. |
A menudo, los programas de austeridad fiscal deben resistir presiones políticas internas para mantener los gastos y contener los impuestos. | UN | وعادة ما تضطر برامج التقشف المالي إلى مواجهة ضغوط سياسية داخلية غايتها اﻹبقاء على اﻹنفاق وتخفيض الضرائب. |
Informe económico: estudio del gasto público; informe sectorial: resultados financieros del sector de los transportes de propiedad estatal. | UN | زامبيا تقرير اقتصادي: استعراض النفقات العامة؛ وتقرير قطاعي: اﻷداء المالي لقطاع النقل الذي تملكه الحكومة. |
La Junta consideró que esto era significativo porque tenía repercusiones importantes en la situación financiera reflejada en los estados financieros correspondientes a 1992. | UN | وقد اعتبر المجلس هذا الحدث هاما ﻷن له تأثيرا ماديا على المركز المالي بصيغته المعروضة في البيانات المالية لعام ١٩٩٢. |
La incertidumbre del futuro Financiero de la Comisión influye actualmente en la capacidad de planificar eficazmente las operaciones. | UN | وعدم اليقين فيما يتعلق بالمستقبل المالي للجنة يؤثر حاليا في قدرتها على التخطيط الفعال للعمليات. |
En algunos casos la gestión administrativa y presupuestaria inadecuada es uno de los factores que ocasionan estas dificultades financieras. | UN | إن ســوء اﻹدارة والتنــظيم المالي يــكون في بـعض الحالات أحد العناصر التي تسبب هذه الصعوبات المالية. |
Además, en el evento se abordará el desarrollo desde la perspectiva de las finanzas. | UN | ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي. |
De hecho, esta no es la primera vez que se da una de esas crisis en América Latina en una situación de equilibrio fiscal. | UN | والواقع أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تحدث فيها مثل هذه اﻷزمة في أمريكا اللاتينية على الرغم من التوازن المالي. |
Un objetivo económico de los gobiernos en todo el mundo en el decenio de 1990 ha sido la reducción del déficit fiscal. | UN | لم ينفك أحد اﻷهداف الاقتصادية للحكومات على النطاق العالمي منذ بداية عقد التسعينات يتمثل في خفض أوجه العجز المالي. |
En muchos países, la consolidación fiscal ha formado parte de programas más amplios de estabilización y ajuste estructural. | UN | وفي بلدان عديدة، لم ينفك التثبيت المالي يشكل عنصرا من برامج أعم للتثبيت والتكيف الهيكلي. |
Al hacerlo, la Administración procurará mejorar la transparencia en la presentación de los informes financieros. | UN | وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة المزيد من الوضوح في اﻹبلاغ المالي. |
Informe financiero y estados financieros comprobados | UN | التقرير المالي والبيانــات الماليــة المراجعــة |
el Contralor ha preparado esos estados financieros y ha certificado su conformidad. | UN | وقد أعد المراقب المالي هذه البيانات المالية وصدق على صحتها. |
Estudio Financiero de los proyectos propuestos | UN | الفحص المالي للمقترحات المتعلقة بالمشاريع |
Con arreglo al Reglamento Financiero de la Oficina, ésta lleva las siguientes cuentas: | UN | وحسبما هو مطلوب في النظام المالي للمكتب، يحتفظ المكتب بالحسابات التالية: |
Como absorbe la mayor parte del presupuesto de la Autoridad Palestina, la educación se ve particularmente afectada por las insuficiencias financieras. | UN | ونظرا إلى أن التعليم ينال النصيب اﻷكبر من ميزانية السلطة الفلسطينية فإنه يتأثر بصفة خاصة بأوجه العجز المالي. |
También se necesita la secuencia completa de las cuentas correspondientes a la administración central, incluidas las cuentas financieras. | UN | كما تتطلب هذه المرحلة تتابعا محاسبيا كاملا بدءا من الحكومة عموما ووصولا إلى الحساب المالي. |
Sus actividades seguirán centrándose en las reformas del sector financiero, la administración fiscal y la gestión de las finanzas públicas. | UN | وقال إن عمل الصندوق سيظل يركز على إصلاح القطاع المالي والإدارة الضريبية والسياسة الضريبية وإدارة المالية العامة. |
En la misma medida en que la represión financiera desalienta el desarrollo de la industria ligera, perjudica la participación económica de la mujer. | UN | وإلى الحد الذي يؤدي فيه الهضم المالي إلى الحد من نمو الصناعة الخفيفة، فإنه يضير بمشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
Sri Lanka observa con pesar la disminución del apoyo financiero a dichos Centros, lo que puede llevar a su cierre. | UN | إن سري لانكا تأسف أذ تلاحظ تناقص التأييد المالي لتلك المراكز، وهو أمر قد يؤدي إلى إغلاقها. |
A ese fin, hay que reducir los déficit fiscales y de balanza de pagos insostenibles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خفض العجز المالي وعجز ميزان المدفوعات غير المستدامين. |
Examen y revisión del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD | UN | استعراض وتنقيح النظام المالي والقواعد المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
el Secretario General estimaba indispensable que se tomasen inmediatamente medidas para obtener la financiación adicional necesaria para el mantenimiento de la Fuerza. | UN | وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة. |
Se ha recordado al Secretario que es necesario que el Contralor apruebe previamente todo cambio en el nivel de fondos para anticipos. | UN | وقد تم تنبيه المسجل لضرورة الحصول أولا على موافقة المراقب المالي قبل إجراء أية تغييرات في مستوى صندوق السلف. |
The resident representative or another country office staff member to whom he/she has delegated approval authority signs the financial report. | UN | ويوقع الممثل المقيم أو موظف آخر من مكتب قطري خوّله الممثل المقيم سلطة الموافقة، على التقرير المالي. |