ويكيبيديا

    "المبادرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciativas
        
    • iniciativa
        
    • actividades
        
    • medidas
        
    • las intervenciones
        
    • initiatives
        
    • proyectos
        
    • gestos
        
    Nuestro país se interesa mucho en las distintas iniciativas para proteger los derechos humanos. UN إن بلادنا مهتمة للغاية بمختلف المبادرات المتخذة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    Ese programa puso en funcionamiento diversas iniciativas, que han llevado a una mejora de la situación económica que actualmente parece haberse consolidado. UN وقد حرك ذلك البرنامج عددا من المبادرات أدت الى تحسين الوضع الاقتصادي الذي يبدو حاليا وأنه قد حقق تماسكه.
    Estas iniciativas podrían emprenderse eficazmente en cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن الاضطلاع بفعالية بهذه المبادرات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. UN وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة.
    Quiero destacar algunas otras iniciativas que están también relacionadas estrechamente con el objetivo de las Naciones Unidas para el decenio internacional. UN وأود أن أبرز قليلا من المبادرات اﻷخــرى التي تتصل أيضا اتصالا وثيقا بهدف اﻷمم المتحدة الخاص بالعقـــد الدولي.
    iniciativas similares ayudarán a los pueblos de la región del Mediterráneo a tomar conciencia genuina de sus intereses. UN هذه المبادرات ستساعد الناس في البحر اﻷبيض المتوسط على أن يصبحوا فعلا على وعي بمصالحهم.
    Estas iniciativas deben tomarse forzosamente ante las demandas que existen sobre unos recursos escasos. UN وهذه المبادرات متخذة بحكم الضرورة نظراً الى كثرة الطلب على الموارد النادرة.
    La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    Sin embargo, un apoyo inadecuado por parte de donantes ha hecho difícil llevar a la práctica las iniciativas antedichas. UN غير أن عدم كفاية الدعم المقدم من مجتمع المانحين جعل من الصعب تنفيذ المبادرات آنفة الذكر.
    A este respecto, las iniciativas y recomendaciones que se esbozan aquí son relativamente modestas. UN وفي هذا الصدد، تعتبر المبادرات والتوصيات المبينة في هذا التقرير متواضعة نسبيا.
    Mi Gobierno apoya las iniciativas para la ampliación del Consejo de Seguridad en sus miembros permanentes y no permanentes. UN وتؤيد حكومتي المبادرات الــرامية الى توسيع مجلس اﻷمن، بزيادة عدد أعضائــه الدائميـــن وغير الدائمين على السواء.
    Esperamos que estas iniciativas tengan éxito y que, como resultado, las Naciones Unidas sean más fuertes y eficaces. UN ونأمـل أن تكلـل هذه المبادرات بالنجاح وأن تصبـح اﻷمـم المتحـدة نتيجـة لذلـك أكثـر قـوة وكفاءة.
    Dentro del marco de tales iniciativas, estamos desplegando esfuerzos considerables, tanto dentro del país como en el plano internacional. UN وفي إطار تلك المبادرات نبذل نحن جهودا كبيرة سواء علـــى المستــوى الداخلــي أو علــى المستـــوى الدولي.
    El Canadá ha adoptado algunas iniciativas en este sentido en los últimos meses. Esperamos que haya aquí negociaciones productivas con muchos Estados Miembros. UN وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة.
    PRINCIPALES iniciativas EN EL PLANO INTERNACIONAL, INCLUIDAS LAS DE LAS NACIONES UNIDAS UN المبادرات الرئيسيــة علـى الصعيد الدولي، بما فيها مبادرات اﻷمم المتحدة
    Como ya se ha señalado, se han adoptado algunas iniciativas de colaboración a ese efecto. UN وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية.
    Sin embargo, un apoyo inadecuado por parte de donantes ha hecho difícil llevar a la práctica las iniciativas antedichas. UN غير أن عدم كفاية الدعم المقدم من مجتمع المانحين جعل من الصعب تنفيذ المبادرات آنفة الذكر.
    La Misión siguió cooperando estrechamente con iniciativas del Canadá, Francia y los Estados Unidos para fortalecer el sistema judicial. UN وواصلت البعثة تعاونها الوثيق مع المبادرات الفرنسية والكندية ومبادرات الولايات المتحدة من أجل تعزيز النظام القضائي.
    A menos que se adopte alguna nueva iniciativa, la aceptación universal no se logrará antes del año 2000. UN وأنه ما لم تتخذ بعض المبادرات الجديدة، فلن يتحقق الانضمام العالمي للاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Durante el propio período extraordinario habría que adoptar decisiones y medidas concretas en relación con determinadas iniciativas internacionales. UN وينبغي أن تتخذ الدورة الاستثنائية نفسها قرارات وتدابير محددة بالنسبة لعدد مختار من المبادرات الدولية.
    Hasta ahora, los resultados indican que las intervenciones basadas en el programa de estudios son eficaces para ampliar los conocimientos de los alumnos y promover actitudes positivas en éstos y en sus familias. UN وتشير النتائج التي تم التوصل اليها حتى اﻵن الى أن المبادرات القائمة على المناهج المدرسية فعالة في زيادة معارف الطلاب وفي إشاعة المواقف الايجابية فيما بين الطلاب وأسرهم.
    Association pour la promotion des initiatives communautaires africaines, Camerún UN رابطة تشجيع المبادرات المجتمعية الافريقية، الكاميرون
    El año pasado, hemos emprendido una serie de proyectos importantes con el sector privado. UN وقد قمنا مع هذا القطاع في العام الماضي بعدد من المبادرات الرئيسية.
    Se trata de gestos alentadores que crean un clima de serenidad propicio para la búsqueda de una solución pacífica acorde con el deseo de las poblaciones afectadas de Cachemira. UN ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد