Una delegación de Africa hizo suya la iniciativa de apoyar y fomentar la inversión extranjera directa en ese continente. | UN | واعرب وفد من افريقيا عن دعمه للمبادرة المتمثلة في تأييد وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في افريقيا. |
También se ha progresado en la cooperación económica regional que influye en la inversión extranjera directa en Africa, Asia y América. | UN | وتم إحراز مزيد من التقدم صوب التعاون الاقتصادي اﻹقليمي الذي يمس الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا وآسيا واﻷمريكتين. |
Todo esto debe realizarse bajo la supervisión directa de las Naciones Unidas. | UN | وهذا كله يجب أن يتم تحت الاشراف المباشر لﻷمم المتحدة. |
Se prevé también en el futuro la recuperación de documentos y otros datos por medio de un servicio directo. IV. PROYECTOS TERMINADOS | UN | ومن المتوخى أيضا أن يتمكن هذا النظام في المستقبل من استرجاع الوثائق وغيرها من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر. |
Dividendos de las inversiones extranjeras directas | UN | اﻷربــاح مــن الاستثمــار اﻷجنبـــي المباشر |
Mi delegación quiere referirse, en particular, a los párrafos 492 y 493 de la Memoria que se refieren directamente a los actuales acontecimientos en el Sudán. | UN | ويرغب وفد بلادي أن يشير هنا بصفة خاصة الى الفقرات ٤٩٢ و ٤٩٣ من التقرير لاتصالهما المباشر بأحداث يمر بها السودان حاليا. |
1. Material publicado en 1993 sobre las empresas transnacionales y la inversión extranjera directa 37 | UN | قائمة المنشورات المتعلقـة بالشركات عبر الوطنية والاستثمار المباشر اﻷجنبي الصادر في عام ١٩٩٣ |
v) Promuevan la inclusión en las políticas de medidas que fomenten y atraigan la inversión extranjera directa y otras corrientes de capital privado; | UN | ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛ |
Tenemos pruebas de la intervención directa de las autoridades de Azerbaiyán en las recientes explosiones. | UN | ونحن لدينا أدلة على التورط المباشر للسلطات اﻷذربيجانية في التفجيرات التي حدثت مؤخرا. |
Grupo sobre incentivos e inversión extranjera directa | UN | ندوة عن الحوافز والاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Por desgracia no había acompañado a estas medidas un aumento de la inversión extranjera directa. | UN | ومما يؤسف له أن هذه التدابير لم يقابلها زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Por desgracia no había acompañado a estas medidas un aumento de la inversión extranjera directa. | UN | ومما يؤسف له أن هذه التدابير لم يقابلها زيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Hubert Védrine consideró entonces que la situación justificaba la participación directa de los ministros hasta el momento en que comenzaran las negociaciones. | UN | واعتبر هيوبير فيدرين وقتئذ أن المخاطر قد وصلت إلى درجة تبرر اشتراك الوزراء المباشر إلى أن تأخذ المفاوضات مجراها. |
Por primera vez, se presentaron candidatas a tres bancas reservadas en cada Unión, en un régimen de elección directa. | UN | وللمرة الأولى، خاضت النساء المنافسة على ثلاثة مقاعد محجوزة في كل اتحاد من خلال الانتخاب المباشر. |
No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات. |
Todas las partes deben comprometerse de nuevo a la búsqueda de una solución pacífica de sus diferencias. Tienen que reanudar el diálogo directo. | UN | ويجب أن تؤكد جميع اﻷطراف التزامها اﻵن بالسعي من أجل إيجاد حل سلمي لخلافاتها، كما يجب أن تستأنف الحوار المباشر. |
- Prestación de apoyo directo financiero, material y médico a unos 1.000 refugiados y solicitantes de asilo vulnerables. - Número de personas vulnerables asistidas; | UN | تقديم الدعم المالي والمادي والطبي المباشر لنحو 000 1 لاجئ وطالب لجوء من عدد الأشخاص الضعفاء الذين قدمت لهم مساعدة؛ |
Inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental | UN | الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا |
Las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental siguen siendo un fenómeno relativamente nuevo. | UN | يظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا، بمستواه الراهن، ظاهرة حديثة نسبيا. |
Esos países no comenzaron a abrirse gradualmente a las inversiones extranjeras directas hasta los decenios de 1970 y 1980. | UN | فقد بدأت بلدان وسط وشرق أوروبا تنفتح تدريجيا أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر خلال السبعينات والثمانينات فقط. |
Estas heridas pueden verse agravadas por daños físicos en caso de ataque directamente físico. | UN | وقد تتفاقم هذه الجروح بفعل الجروح البدنية في حالات الهجوم البدني المباشر. |
La policía no examinó en absoluto si este asunto constituía un caso de discriminación indirecta en el sentido de la Convención. | UN | وهي لم تنظر البتة فيما إن كانت القضية تعتبر ضربا من التمييز غير المباشر في حدود معنى الاتفاقية. |
Apoyaron su reconocimiento internacional inmediato, bloqueando la información que advertía acerca de posibles consecuencias desastrosas que, lamentablemente, resultaron ciertas. | UN | وأيدت الاعتراف الدولي المباشر بها، وحجبت المعلومات، وأنذرت بسوء مغبة الاحتمالات التي ثبتت صحتها مع اﻷسف. |
Cuando empezaron las negociaciones en 1982 la preocupación inmediata era el despliegue de misiles de alcance intermedio en Europa. | UN | وعند بدء المفاوضات في عام ١٩٨٢، كان الشاغل المباشر يتعلق بوزع القذائف المتوسطة المدى في أوروبا. |
Permite examinar en línea el surtido de productos de los diversos proveedores. | UN | توفير القدرة على استعراض أنواع المنتجات وعروض البائعين بالاتصال المباشر. |
Por otra parte, la IED en las industrias de alimentos y detergentes se orientaba sobre todo al mercado interno. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في صناعات اﻷغذية والمنظفات موجه إلى السوق المحلية أساساً. |
Una delegación consideró que el porcentaje de apoyo indirecto era demasiado elevado. | UN | واعتبر وفد أن النسبة المئوية للدعم غير المباشر مرتفعة جدا. |
Ello hizo necesario la creación de otro puesto en la Fiscalía propiamente dicha para satisfacer la necesidad de disponer de un Portavoz independiente. | UN | وقد أصبح لازما الاستعانة بوظيفة أخرى في مجال المكتب المباشر للمدعي العام لسد الحاجة إلى متحدث رسمي مستقل باسم المكتب. |
También figuran en esa sección los recursos para el Secretario General, la oficina que le presta servicios inmediatos y las oficinas del Director General en Viena y Ginebra. | UN | كما يتضمن الموارد المتعلقة باﻷمين العام، ومكتبه المباشر ومكتبي المديرين العامين في فيينا وجنيف. |
Por cierto, ¿esto es en vivo o está siendo transmitido al aire? | Open Subtitles | بالمناسبة.. هذا البث المباشر هل سنقوم به معا مرة أخري؟ |
Pensé que estarías preocupado, por lo que acaba de emitirse por televisión. | Open Subtitles | ،أعتقدت أنك ستكون قلقاً بعد مشاهدت البث المباشر على التلفاز |
En el 33er año, el juego que más tiempo ha estado en el aire. | Open Subtitles | نصل لعامنا الثالث و الثلاثين من البث المباشر إنه أكثر برامج أمريكا للمسابقات استمراراً |