ويكيبيديا

    "المبرم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concertado
        
    • firmado
        
    • celebrado
        
    • suscrito
        
    • alcanzado
        
    • concluido
        
    • hecho
        
    • acuerdo
        
    • concertados
        
    • establecido
        
    • firmada
        
    • convenido
        
    • concertó
        
    • de Yugoslavia
        
    • firmó
        
    El acuerdo de cooperación entre la ONUDI y la OMC, concertado en Cancún, reviste especial importancia en ese sentido. UN ويتسم اتفاق التعاون بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو المبرم في كانكون بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    EL PRESENTE acuerdo, concertado en cumplimiento de las decisiones adoptadas por los comandantes en jefe de las Partes en Ginebra, entrará en vigor una vez firmado. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه.
    En virtud del acuerdo de cooperación celebrado a este respecto, la UPU y la PAPU coordinan sus programas y colaboran en actividades de asistencia técnica, sufragadas conjuntamente por las partes interesadas. UN وفي إطار اتفاق التعاون المبرم بينهما لهذه الغاية، يقوم هذان الاتحادان بتنسيق برامجهما والاضطلاع معا بأنشطة المساعدة التقنية الممولة على أساس مشترك من موارد اﻷطراف المعنية.
    National Engineering no presentó una copia del contrato suscrito entre la empresa conjunta y el Ministerio de Agricultura y Riego. UN ولم تقدم شركة الخدمات الهندسية نسخة من العقد المبرم بين المشروع المشترك ووزارة الزراعة والري.
    Quizás nada simbolice mejor esto último como el reciente e histórico acuerdo alcanzado entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN وربما ليس هناك رمز أفضل لهذا اﻷمل والتفاؤل من الاتفاق التاريخي المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Velará de manera especial por la aplicación, en los plazos previstos, del programa SRAE concluido con el Fondo Monetario Internacional. UN وسيعمل، بوجه خاص، على تنفيذ اتفاق دعم التكيف الهيكلي الموسع المبرم مع صندوق النقد الدولي تنفيذا فعالا في الموعد المحدد.
    EL PRESENTE acuerdo, concertado en cumplimiento de las decisiones adoptadas por los comandantes en jefe de las Partes en Ginebra, entrará en vigor una vez firmado. UN يبدأ نفاذ هذا الاتفاق، المبرم عملا بقرارات القادة العامين لﻷطراف في جنيف وقت توقيعه.
    En el acuerdo de Peshawar que habían concertado esos partidos se disponía sobre la división y distribución del poder. UN ويتضمن اتفاق بيشاور المبرم بين اﻷطراف المذكورة تقسيما وتوزيعا للسلطة.
    Quisiera ahora hacer hincapié en la importancia del acuerdo concertado recientemente entre la República de Macedonia y la República de Grecia respecto de sus relaciones futuras. UN وأود هنا التشديد على أهمية الاتفاق المبرم مؤخرا بين جمهورية مقدونيا وجمهورية اليونان بشأن علاقاتهما المقبلة.
    La Conferencia observa que ese congelamiento está dentro del ámbito del acuerdo de Salvaguardias concertado entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea. UN ويلاحظ المؤتمر أن رصد هذا التجميد يقع ضمن إطار اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El acuerdo de paz recientemente concertado en Liberia ha brindado la oportunidad de poner fin al lamentable conflicto que ha asolado ese país durante más de un lustro. UN أتاح اتفاق السلام المبرم مؤخرا في ليبريا فرصة ﻹنهاء النزاع المشؤوم الـذي ألحـق الخـراب بالبلـد ﻷكثر من نصف عقد.
    Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, concertado en Ginebra el 17 de febrero de 1995 UN الاتفاق الدولي بشأن المطاط الطبيعي، ١٩٩٥، المبرم في جنيف في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥
    En la Memoria del Secretario General se habla de que hay que continuar observando las disposiciones del acuerdo de Armisticio firmado en 1953. UN يشير اﻷمين العام في تقريره إلى مواصلة احترام اتفاق الهدنة المبرم في عام ١٩٥٣.
    Como representante del Estado organizador de la reunión, por la presente tengo el honor de adjuntar los textos del acuerdo firmado en Moscú por mediación de las Naciones Unidas entre el Presidente de la República de Tayikistán, Sr. E. Sh. UN بصفتي ممثل الدولة منظمة الاجتماع، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الاتفاق المبرم بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. ش.
    Celebramos el acuerdo celebrado entre las autoridades rusas y el FMI sobre un servicio ampliado del Fondo. UN كما نرحب بالاتفاق المبرم بين السلطات الروسية وصندوق النقد الدولي والمرفق الموسع للصندوق الاستئماني.
    La oradora desearía ver una copia del contrato celebrado con la empresa que realizó esas obras. UN وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل.
    El Protocolo Adicional suscrito entre el Perú y el OIEA entró en vigor el 23 de julio de 2001. UN ودخل البروتوكول الإضافي المبرم بين بيرو والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ في 23 تموز/يوليه 2001.
    No se está cumpliendo este trato esencial y virtualmente universal alcanzado en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وهذا الاتفاق اﻷساسي وشبه العالمي المبرم في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا يجري تنفيذه.
    El único acuerdo concluido hasta el momento en estos términos es el acuerdo de 1997 entre los Estados Unidos y Australia. UN والاتفاق الوحيد المبرم حتى الآن على هذا الأساس هو اتفاق عام 1997 المبرم بين الولايات المتحدة وأستراليا.
    J. Protocolo de 2005 del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, hecho en Londres UN ياء - بروتوكول عام 2005 الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، المبرم في لندن
    Esperamos que se restablezca la paz y la armonía en Angola, de conformidad con los acuerdos concertados entre las dos partes y con las resoluciones del Consejo de Seguridad, que han deslindado claramente las responsabilidades. UN كما تدعو من أعماقها الى عودة السلام الى أنغولا وذلك طبقا للاتفاق المبرم بين الطرفين ولقرارات مجلس اﻷمن الذي حدد المسؤوليات بكل وضوح.
    Esta cuota depende del tipo de concierto establecido con el centro. UN وهذا المبلغ مرتبط بنوع العقد المبرم مع المؤسسة.
    Solicitó al Comité un pronunciamiento para que el Estado diera cumplimiento a la totalidad de sus obligaciones asumidas en el acta firmada con la autora. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Comparten los gastos de la Dependencia sus organizaciones participantes, según lo convenido por ellas. UN وتتقاسم المنظمات المشتركة في الوحدة نفقات الوحدة، حسب الاتفاق المبرم فيما بينها.
    Al mismo tiempo, la Comunidad desea expresar su confianza en que el acuerdo que se concertó recientemente entre Israel y los palestinos sea un instrumento vinculante. UN في الوقت نفسه ترغب الجماعة في اﻹعراب عن ثقتها بأن الاتفاق المبرم أخيرا بين إسرائيل والفلسطينيين سيظل صكا ملزما.
    Por la presente deseo referirme al acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz, que la República Federativa de Yugoslavia ha avalado y al acuerdo entre la República de Bosnia y Herzegovina y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) sobre el estatuto de la OTAN y su personal. UN أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي صدقت عليه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها.
    También en 1997, se firmó con los grupos rebeldes Nuba el acuerdo de Paz de de las Montañas de Nuba, que acabó con la lucha en las montañas de Nuba. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التوقيع في عام 1997 على اتفاق جبال النوبة للسلام المبرم مع فصائل النوبة المتمردة مما وضع حداً للقتال في جبال النوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد