C. Conclusión sobre la aplicación de la | UN | استنتاج بشأن تنفيذ السياسة المتعلقة باللاجئات |
Se completó un programa de logística sobre uso de preservativos para ensayarlo sobre el terreno en el último trimestre de 1992. | UN | واستكمل وضع مقرر دراسي عن الشؤون السوقية المتعلقة بالرفالات بغية اختباره ميدانيا في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٢. |
CUESTIONES relativas a LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACION | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة |
Es importante que la Asamblea General adopte medidas en el momento oportuno respecto de las cuestiones relacionadas con el régimen común. | UN | وقالت إن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تتصرف في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل المتعلقة بالنظام المشترك. |
No obstante, la ISO todavía no se ha ocupado completamente de los criterios relacionados con la fabricación. 3. Equivalencias | UN | غير أن المنظمة لم تعالج حتى اﻵن معالجة شاملة، فيما يبدو، المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج. |
Pero, lo que es peor, los asuntos relativos a los subconsejos de defensa, policía e inteligencia necesitarán una mayoría del 75%. | UN | واﻷسوأ هو أن المسائل المتعلقة بالدفاع والشرطة والمخابرات تحتاج من المجالس الفرعية نفسها إلى أغلبية ٧٥ في المائة. |
iii) Preparación de documentos normativos y publicaciones administrativas; análisis jurídico; y correspondencia sobre cuestiones administrativas; | UN | `٣` صياغة الورقات الخاصة بالسياسة، واﻹصدارات اﻹدارية؛ والتحليل القانوني والمراسلات المتعلقة بالشؤون اﻹدارية؛ |
Investigaciones nacionales sobre los desechos espaciales | UN | اﻷبحاث الوطنية المتعلقة باﻷنقاض الفضائية |
Consultas y negociaciones sobre las medidas proyectadas | UN | المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها |
El tercero abarca una serie de conferencias sobre economía del medio ambiente en universidades de países en desarrollo. | UN | ويعنى مشروع ثالث بسلسلة من المحاضرات المتعلقة بالاقتصاديات البيئية والتي ألقيت في جامعات بلدان نامية. |
Periódicamente se envían a la FAO datos sobre productos forestales en disquete. | UN | وترسل البيانات المتعلقة بمنتجات اﻷحراج بانتظام على قريصات الى الفاو. |
Acuerdos o convenios internacionales sobre productos básicos | UN | الاتفاقات والترتيبات الدولية المتعلقة بالسلع اﻷساسية |
En este contexto, deseamos señalar a la atención algunas importantes cuestiones relativas a un desempeño más eficaz y racional de esta función. | UN | وفي هذا السياق، نسترعي الانتباه الى بعض القضايا المهمة المتعلقة باضفاء المزيد من الفعالية وحسن التنفيذ على هذا الدور. |
Por ello, sería preferible suprimir todas las disposiciones relativas a las contramedidas. | UN | ولذلك فإن من اﻷفضل إلغاء جميع اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
- Una serie de conversaciones con las autoridades iraquíes para aclarar ciertos aspectos de su anterior programa nuclear; | UN | ● إجراء جولة من المناقشات مع السلطات العراقية ﻹيضاح بعض المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي السابق؛ |
La Administración convino en limitar en la mayor medida posible la utilización de esos fondos para actividades relacionadas con la ejecución. | UN | ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ. |
Ha dado mucha información y también ha aclarado varios puntos relacionados con la información. | UN | وقدمت قدرا كبيرا من المعلومات، وأوضحت أيضا عددا من النقاط المتعلقة بالمعلومات. |
La Asamblea General debería haber recibido informes especiales sobre problemas tales como los relativos a Rwanda o Bosnia y Herzegovina. | UN | فالجمعية العامة لا بد وأن تستفيد من التقارير الخاصة بشأن مسائل كتلك المتعلقة برواندا أو البوسنة والهرسك. |
Disposiciones del GATT en materia de transparencia | UN | اﻷحكام المتعلقة بالشفافية في اتفاق الغات |
La primera, relativa a la cesación del fuego, prácticamente ha concluido con éxito. | UN | وكادت المرحلة اﻷولى المتعلقة بوقف إطلاق النار تصل الى خاتمة ناجحة. |
En consonancia con la estrategia relativa al programa del Año, deben determinarse medidas concretas apropiadas en esos niveles. | UN | وتمشيا مع الاستراتيجية المتعلقة ببرنامج السنة الدولية، يجب تحديد تدابير معينة ملائمة على هذين الصعيدين. |
A ese respecto, las disposiciones del artículo 23, relativo a la intervención del Consejo de Seguridad, merecen un estudio más detenido. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل أحكام مشروع المادة ٢٣ المتعلقة باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن تحليلا أكثر دقة. |
Estos acuerdos repiten un cierto número de normas consuetudinarias relativas al tratamiento de los extranjeros: | UN | وتكرر هذه الاتفاقات عددا من القواعد المعتادة المتعلقة بمعاملة اﻷجانب على النحو التالي: |
Los empleadores siempre ocultan los hechos en relación con estos niños del servicio doméstico, por lo que es muy difícil reunir cifras precisas. | UN | ولما كان المستخدمون لهم يخفون دائماً الوقائع المتعلقة باﻷطفال الخدم، فإنه يتعذر إلى حد كبير جداً جمع أرقام دقيقة عنهم. |
La infraestructura limitada y las preocupaciones acerca de la protección tras años de conflicto hacen resaltar la necesitad de tal enfoque global. | UN | ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع. |