A continuación se mencionan algunas iniciativas concretas adoptadas recientemente para dar cumplimiento a las obligaciones en materia de derechos humanos: | UN | وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Entre esas dos fechas se han introducido en la legislación islandesa importantes cambios en materia de derechos humanos. | UN | وفي غضون الفترة ما بين هذين التاريخين طرأت تعديلات هامة على التشريعات الآيسلندية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La otra recopila todos los instrumentos internacionales sobre derechos humanos en francés y en árabe ratificados por Marruecos. | UN | ويجمع منشور آخر بالفرنسية والعربية جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق المغرب عليها. |
Desde entonces, ha aceptado progresivamente las obligaciones jurídicas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الحين، قبلت تايلند تدريجيا الالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Recordando también todas sus resoluciones sobre los derechos humanos y los procedimientos temáticos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى جميع قراراتها المتعلقة بحقوق الإنسان والإجراءات المواضيعية، |
Igualmente, respeta sus obligaciones aplicando otros convenios relativos a los derechos humanos. | UN | كما تحترم واجباتها التزاماً منها بالاتفاقيات الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El alcance de lo pertinente a las responsabilidades trasciende el ámbito de los derechos humanos. | UN | فنطاق القضايا المرتبطة بالمسؤوليات يتجاوز إلى حد كبير نطاق القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Hay una alta tasa de violencia doméstica y una escasa capacidad en varias esferas esenciales relacionadas con los derechos humanos. | UN | وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية. |
V. OBLIGACIONES en materia de derechos humanos | UN | خامسا - الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان |
Los pueblos indígenas han utilizado en cierta medida los diversos mecanismos creados para tratar de las denuncias en materia de derechos humanos. | UN | واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
II. PRINCIPALES CUESTIONES Y RECOMENDACIONES en materia de derechos humanos 21 - 76 10 | UN | ثانياً - القضايا الرئيسية والتوصيات المتعلقة بحقوق الإنسان 21 - 76 10 |
Los pueblos indígenas han utilizado en cierta medida los diversos mecanismos creados para tratar de las denuncias en materia de derechos humanos. | UN | واستخدمت الشعوب الأصلية إلى حد ما مختلف الآليات المنشأة للنظر في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En todos los casos, la lucha contra el terrorismo ha de respetar las obligaciones internacionales sobre derechos humanos. | UN | وفي كل الأحوال، يجب أن يراعى في مكافحة الإرهاب احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
- Ratificar, en el año 2006, los pocos instrumentos internacionales de carácter universal sobre derechos humanos que aún no han ratificado, como: | UN | :: التصديق، خلال عام 2006، على الصكوك الدولية العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان القليلة التي لم تصدق عليها بعدُ مثل: |
Debemos esforzarnos más por aplicar los tratados y las resoluciones sobre derechos humanos. | UN | يجب علينا العمل بجد أكبر لتنفيذ المعاهدات والقرارات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Consejo ya ha demostrado que es capaz de resolver muchas situaciones relativas a los derechos humanos y de promover esos derechos. | UN | لقد أبرز المجلس بالفعل قدرته على التصدي لكثير من الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى الدفع إلى الأمام بتلك الحقوق. |
APLICACIÓN DE LAS NORMAS INTERNACIONALES relativas a los derechos humanos DE LOS MENORES DETENIDOS | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين |
Recordando también todas sus resoluciones sobre los derechos humanos y los procedimientos temáticos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى جميع قراراتها المتعلقة بحقوق الإنسان والإجراءات المواضيعية، |
En cada ocasión, se distribuyen ejemplares de los instrumentos relativos a los derechos humanos; por lo general, los textos figuran en las dos lenguas oficiales: el kirundi y el francés. | UN | وفي كل مناسبة، توزع نسخ من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تكون نصوصها بوجه عام، باللغتين الرسميتين: الكيروندي والفرنسية. |
En estas circunstancias se corría el riesgo de que el Decenio no se ocupara de los derechos humanos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، هناك خطر أن يقصر العقد في معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En el marco del memorando de entendimiento, se ha publicado un folleto sobre denuncias relacionadas con los derechos humanos para los coordinadores y representantes residentes. | UN | وفي إطار مذكرة التفاهم، وُزع كتيب بشأن الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان على المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين. |
Micronesia había progresado en muchos de los aspectos relacionados con los derechos humanos. | UN | وقد أحرزت ميكرونيزيا تقدماً في العديد من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Este plan podría formar parte integrante del plan de acción general de derechos humanos de cada país, cuando procediera. | UN | وقد تشكل هذه الخطة جزءاً من خطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بحقوق الإنسان حيثما ينطبق ذلك. |
Además, se examina la relación con convenciones internacionales generales de derechos humanos en la medida que lo exijan las circunstancias. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس العلاقة مع الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المدى الذي تقتضيه الظروف. |
En el artículo 9 se detalla el derecho a disponer de recursos eficaces, a denunciar las políticas y acciones oficiales en relación con los derechos humanos y a que sean examinados en audiencias públicas con arreglo al derecho. | UN | وتفصِّل المادة 9 الحق في الاستفادة من أي سبيل انتصاف فعال والحق في تقديم شكوى عن السياسات والأفعال الرسمية المتعلقة بحقوق الإنسان والحق في النظر في هذه الشكوى في جلسة علنية وفقا للقانون. |
Otras convenciones de derechos humanos y convenciones conexas de las Naciones Unidas | UN | اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان وما يتصل بها |
En la práctica se observa una tendencia al aumento del número de solicitudes presentadas por los ciudadanos a la Oficina del Comisionado para los derechos humanos. | UN | وتدل التجربة على ازدياد عدد حالات توجه المواطنين بشكاواهم المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مكتب أمين المظالم. |
Los objetivos generales son comunes a todos los tratados de derechos humanos que imponen a los Estados la obligación de presentar informes. | UN | والمقاصد العامة مشتركة بين كافة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنطوي على أحكام تنص على تقديم الدولة لتقارير. |
La creación de varios procedimientos temáticos en derechos humanos fue posible por iniciativa de países de la región. | UN | وقد تمكّنا من وضع عدد من الإجراءات المواضيعية المتعلقة بحقوق الإنسان بفضل مبادرة بلدان المنطقة. |