2. Las comunicaciones relativas a los derechos económicos, sociales y culturales deben ser admitidas conforme al procedimiento 1503. | UN | ٢ - ينبغي أن تُقبل البلاغات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار اﻹجراء ٣٠٥١. |
La Asamblea Consultiva Islámica desempeña una función innegable en materia de derechos humanos al ratificar distintas leyes relativas a los derechos políticos, civiles, culturales y sociales. | UN | وللجمعية الاستشارية الإسلامية أثر لا يمكن إنكاره على حقوق الإنسان من حيث تصديقها على مختلف التشريعات المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية والثقافية والاجتماعية. |
Este crédito también servirá para sufragar los servicios especializados que se necesitan para montar las exposiciones sobre Palestina y producir los folletos sobre los derechos de los palestinos. | UN | وسيغطي هذا الاعتماد تكلفة خدمات متخصصة لازمة لانتاج معروضات فلسطين وللكتيبات المتعلقة بالحقوق الفلسطينية. |
Este crédito también servirá para sufragar los servicios especializados que se necesitan para montar las exposiciones sobre Palestina y producir los folletos sobre los derechos de los palestinos. | UN | وسيغطي هذا الاعتماد تكلفة خدمات متخصصة لازمة لانتاج معروضات فلسطين وللكتيبات المتعلقة بالحقوق الفلسطينية. |
Se modificaron diversos artículos de la Constitución relativos a los derechos y deberes individuales, a la defensa nacional, la economía, la reforma agraria, las finanzas públicas, la educación y la cultura y la organización del Estado. | UN | فعُدلت مواد الدستور المتعلقة بالحقوق والواجبات الفردية، والدفاع القومي، والاقتصاد، واﻹصلاح الزراعي، والمالية العامة، والتربية والثقافة، وهيكل الحكومة. |
Recomendaciones sobre derechos sexuales y reproductivos | UN | التوصيات المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية |
En años recientes, Omán había conseguido logros concretos en áreas diversas relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما حققت عمان خلال السنوات الأخيرة إنجازات ملموسة في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No obstante, el examen de las decisiones relativas a los derechos y libertades fundamentales no se podrá exceptuar de la competencia de los tribunales. | UN | ومع ذلك لا يمكن استبعاد مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية من اختصاص المحاكم. |
Las cuestiones relativas a los derechos a la tierra y la protección de la cultura de los pueblos indígenas meritan una consideración especial. | UN | وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة. |
Las cuestiones relativas a los derechos a la tierra y la protección de la cultura de los pueblos indígenas meritan una consideración especial. | UN | وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة. |
27. Ya se ha mencionado en el Artículo 1 la disposición constitucional sobre los derechos y libertades fundamentales. | UN | ٢٧ - سبقت اﻹشارة إلى اﻷحكام المتعلقة بالحقوق والحريات اﻷساسية بموجب المادة ١ من الدستور. |
Consciente de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención sobre los derechos Políticos de la Mujer, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة، |
También le propuso la creación de un foro social en que se podría debatir el conjunto de ideas sobre los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما اقترحت عليها إنشاء محفل اجتماعي يسمح بتطوير مجمل اﻷفكار المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También instó a los gobiernos a que cumplieran plenamente todas sus obligaciones y compromisos internacionales y regionales relativos a los derechos económicos de la mujer y a que fomentaran la educación de ésta, en particular la educación sobre sus derechos. | UN | وناشدت الحكومات الامتثال التام لجميع ارتباطاتها والتزاماتها الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية للمرأة، وبتعزيز تعليم المرأة، بما في ذلك تعليمها حقوقها. |
Inspirada en los principios relativos a los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Ayuda en la preparación de informes sobre derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويساعد في إعداد التقارير المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No se formula recomendación alguna sobre la forma en que se pueden fusionar o eliminar algunos de los mandatos sobre derechos civiles y políticos. | UN | وليست هناك أية توصيات حول الكيفية التي يمكن بها دمج أو إلغاء بعض الولايات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية. |
La mayoría de los participantes sostuvieron que el título debería examinarse cuando se hubieran discutido las cuestiones sustantivas, en particular las relacionadas con los derechos colectivos. | UN | ورأت حكومات عديدة أنه ينبغي النظر في العنوان بعد مناقشة المسائل الموضوعية، ولا سيما المسائل المتعلقة بالحقوق الجماعية. |
Tratados de amistad, comercio y navegación y acuerdos análogos relativos a derechos privados | UN | معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة والاتفاقات المماثلة المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد |
En los últimos años se han registrado ciertas decisiones memorables en asuntos relacionados con los derechos constitucionales relativos únicamente a particulares. | UN | وفي السنوات الأخيرة، صدر عدد من القرارات المهمة في بعض القضايا المتعلقة بالحقوق الدستورية، والتي لم تخص سوى الأفراد. |
II. Fortalecer los compromisos en materia de derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثانيا - تعزيز الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التصديقات |
- a señalar las tendencias imperantes en relación con los derechos económicos, sociales y culturales en el país; | UN | أن تحدد الاتجاهات السائدة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد؛ |
Igualmente, ciertas controversias relativas a derechos reconocidos en la constitución podrían resolverse de manera más adecuada en el Tribunal Constitucional u otros tribunales. | UN | وبالمثل، فقد يكون من الأنسب تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق المعترف بها في الدستور باللجوء إلى المحاكم الدستورية أو أشكال أخرى من المحاكم. |
Amnistía Internacional tomó nota con preocupación de que Suiza había rechazado algunas recomendaciones fundamentales, en particular la relativa a los derechos sociales y económicos. | UN | وأعربت عن قلقها من رفض سويسرا بعض التوصيات الأساسية، ولا سيما التوصية المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
No obstante, el examen de las decisiones referentes a los derechos y libertades fundamentales no puede quedar al margen de la competencia de los tribunales. | UN | ولكن لا يمكن استبعاد مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية من اختصاص المحاكم. |
Cuestiones fundamentales con respecto a los derechos reproductivos o de procreación | UN | القضايا الأساسية المتعلقة بالحقوق الإنجابية |
A partir de 1960, las leyes de Derechos Civiles traducen las recomendaciones de la Comisión. | UN | فالقوانين المتعلقة بالحقوق المدنية اعتبارا من عام ٠٦٩١ وما بعده تعكس توصيات اللجنة. |
La documentación escrita al Tribunal Supremo fue presentada por el autor los días 14 de octubre y 2 de noviembre de 2004 y en general la sentencia se dicta poco tiempo después, y en denuncias de violación de derechos fundamentales normalmente en el plazo de uno o dos meses. | UN | وقدم صاحب البلاغ استنتاجاته خطياً إلى المحكمة العليا في 14 تشرين الأول/أكتوبر و2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وعادة ما يصدر الحكم بعد ذلك بوقت قصير، ويستغرق شهراً أو اثنين في القضايا المتعلقة بالحقوق الأساسية. |