Recordando también todas sus resoluciones anteriores sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قراراتها السابقة المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة، |
Estrategias y medidas para la erradicación de la pobreza: | UN | الاستراتيجيات واﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر: |
EXAMEN AMPLIO DE CUESTIONES TEMÁTICAS relativas a la eliminación | UN | البحث الشامل للقضايا الموضوعية المتعلقة بالقضاء |
Se han realizado avances importantes en la mayor parte de los países, en especial hacia el objetivo de erradicación de la pobreza y mejora del acceso a la enseñanza primaria. | UN | وقد أحرز تقدم هام في معظم البلدان، وخصوصا في الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحسين الحصول على التعليم الابتدائي. |
En particular, el plan de acción para la eliminación de los estupefacientes ilícitos va directamente al centro del problema de la droga. | UN | وبصفة خاصة، فإن خطة العمل المتعلقة بالقضاء على المخدرات غير المشروعة قد نفذت إلى صميم مشكلة المخدرات. |
Recordando su resolución 68/226, de 20 de diciembre de 2013, y todas las demás resoluciones relativas a la erradicación de la pobreza, | UN | " إذ تشير إلى قرارها 68/226 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2013 وإلى جميع القرارات الأخرى المتعلقة بالقضاء على الفقر، |
Asimismo, permitiría ejercer una supervisión más eficiente, centrada y técnica de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la erradicación de la pobreza. | UN | وسوف يمكن ذلك من رصد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على الفقر رصدا أكثر فعالية وتركيزا وخبرة. |
Sin embargo, sabemos que aunque todos los países tengan éxito en ese sentido, continuarán los problemas relativos a la erradicación de la pobreza y el desarrollo social. | UN | إلا أننا نعرف أنه حتى وإن نجحت جميع البلدان في هذا الصدد، ستبقى التحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر والتنمية الاجتماعية قائمة. |
:: Las posibles disposiciones sobre la eliminación del contrabando se beneficiarían de una vinculación institucional con la Organización Mundial de Aduanas; | UN | :: يستفاد في الأحكام المحتملة المتعلقة بالقضاء على التهريب من الروابط المؤسسية القائمة مع منظمة الجمارك العالمية؛ |
La política holandesa se examina a la luz de las obligaciones derivadas de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وثمة استعراض لسياسة هولندا في ضوء اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Convención Internacional sobre la eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; | UN | :: والاتفاقية الدولية المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
TEMA SUSTANTIVO: ESTRATEGIAS Y MEDIDAS para la erradicación DE LA POBREZA | UN | المسألة الموضوعية: الاستراتيجيات واﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر |
Estrategias y medidas para la erradicación de la pobreza | UN | الاستراتيجيات واﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر |
V. EXAMEN AMPLIO DE CUESTIONES TEMÁTICAS relativas a la eliminación DE LA DISCRIMINACIÓN | UN | خامسا - البحث الشامل للقضايا الموضوعية المتعلقة بالقضاء على التمييز العنصرى: |
3. Examen amplio de cuestiones temáticas relativas a la eliminación de la discriminación racial | UN | البحث الشامل للقضايا الموضوعية المتعلقة بالقضاء على التمييز العنصري |
Se prestó gran atención a la iniciativa de erradicación de la poliomielitis y también se prestó apoyo técnico y financiero para la celebración de días nacionales de inmunización. | UN | وتلقت المبادرة المتعلقة بالقضاء على شلل اﻷطفال قدرا كبيرا من الاهتمام، كما تم توفير الدعم التقني والمالي لتنفيذ أيام التطعيم الوطنية. |
Además, la República Árabe Siria es parte en todos los instrumentos internacionales para la eliminación del racismo. | UN | والجمهورية العربية السورية طرف أيضا في جميع الكوك الدولية المتعلقة بالقضاء على العنصرية. |
Sin embargo, las iniciativas ecológicas deben fundamentarse en el contexto del desarrollo sostenible y ser sensibles a las inquietudes relativas a la erradicación de la pobreza. | UN | ولكن المبادرات المراعية للبيئة بحاجة إلى أن تترسخ في سياق التنمية المستدامة وأن تراعي الشواغل المتعلقة بالقضاء على الفقر. |
Se hace especial hincapié en los puntos comunes entre las cuestiones de género de la erradicación de la pobreza y de la protección del medio ambiente. | UN | وهناك تأكيد قوي على الصلات البينية بين القضايا الجنسانية المتعلقة بالقضاء على الفقر وحماية البيئة. |
Esta noble misión de erradicar el colonialismo todavía no se ha cumplido. | UN | إن هذه المهمة النبيلة المتعلقة بالقضاء على الاستعمار لم تكتمل بعد. |
Acciones relacionadas con la eliminación de los delitos cometidos en nombre del honor | UN | المبادرات المتعلقة بالقضاء على الجرائم المرتكبة باسم الشرف |
C. Recomendaciones sobre la erradicación de los cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo | UN | جيم- التوصيات المتعلقة بالقضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة وبالتنمية البديلة |
La pérdida de productividad de los ecosistemas marinos provocada por esas tendencias obstaculizará los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo, especialmente los relacionados con la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria y la salud. | UN | وستؤدي الخسارة في إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية الناتجة عن هذه الاتجاهات إلى عرقلة الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية، ولا سيما تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر والأمن الغذائي والصحة. |
:: Hace las veces de ley general que agrupa otras leyes relacionadas con la erradicación del terrorismo; | UN | :: أنــه بمثابــة مظلـة مؤقتـة للقوانين الأخرى المتعلقة بالقضاء على الإرهاب؛ |
Colaborar en el ámbito de las buenas prácticas y normas para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas, e intercambiarlas. | UN | :: التعاون على أفضل الممارسات والمعايير المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، وتبادل تلك الممارسات والمعايير. |
Artículo 2: Obligación de eliminar todas las formas de discriminación racial contra la mujer | UN | المادة 2: الالتزامات المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ضد المرأة |