El Paraguay hoy no figura en los registros de violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يَظهر اسم باراغواي حاليا في الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
No obstante, le siguen preocupando las persistentes denuncias de violaciones del derecho a la vida en el Perú. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص ما زال قلقا إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في بيرو. |
También se han incrementado las denuncias sobre violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Recibe denuncias de ciudadanos sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتلقى المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان من المواطنين. |
Se ha acordado con esa oficina celebrar reuniones cada dos semanas para intercambio de información y opiniones sobre las violaciones de los derechos humanos. | UN | واتفق مع مكتب كالامانوف على عقد اجتماعات كل أسبوعين لتبادل المعلومات والآراء المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Tribunal de Apelación se encarga de las demandas relativas a violaciones de los derechos de los funcionarios de la administración pública por parte del Estado. | UN | ومحكمة الاستئناف مسؤولة عن الدعاوى المتعلقة بانتهاكات الدولة حقوق موظفي الخدمة المدنية. |
No obstante esta práctica es frecuente y agrava los problemas de violación de los derechos de los migrantes. | UN | ومع ذلك، فإن تهريب المهاجرين يحصل باستمرار ويزيد من تفاقم المشاكل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Además, el Comité considera que las alegaciones relativas a las violaciones del artículo 6, párrafo 1, del Pacto han sido suficientemente fundamentadas, a efectos de la admisibilidad, y que los autores agotaron los recursos internos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الفقرة 1 من المادة 6 من العهد تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية وأن أصحاب البلاغ استنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
El 4 de junio de 1996, el Relator Especial envió al Gobierno de Nigeria varias denuncias de violaciones del derecho a la vida. | UN | ٣٩ - وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بعث المقرر الخاص الى حكومة نيجيريا عددا من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في العيش. |
El ombudsman ha empezado a aceptar denuncias de particulares de violaciones de los derechos humanos, entre ellas casos de abusos perpetrados por la policía. | UN | وقد بدأ أمين المظالم في قبول الادعاءات الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حوادث الاعتداء التي ترتكبها الشرطة. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Todas las alegaciones sobre violaciones de artículos concretos del Pacto se relacionan con esta denuncia. | UN | وجميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات مواد محددة من العهد تتصل بهذا الادعاء. |
Todas las alegaciones sobre violaciones de artículos concretos del Pacto se relacionan con esta denuncia. | UN | وجميع المزاعم المتعلقة بانتهاكات مواد محددة من العهد تتصل بهذا الادعاء. |
La SUHAKAM tiene funciones y atribuciones amplias, que incluyen la investigación de denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | ولهذه اللجنة وظائف وصلاحيات واسعة النطاق تتضمن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Cinco investigaciones especiales, misiones de determinación de hechos e informes sobre las violaciones denunciadas de los derechos humanos | UN | 5 تحقيقات خاصة وبعثات لتقصي الحقائق وتقارير عن المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
:: Cinco investigaciones especiales, misiones de determinación de hechos e informes sobre las violaciones denunciadas de los derechos humanos | UN | :: إجراء خمس تحقيقات خاصة، وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق، ورفع تقارير عن المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
Comunicaciones relativas a violaciones de los derechos humanos | UN | البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
No han aparecido por el momento pruebas sólidas que respalden las acusaciones de violación de los derechos humanos o de impunidad. | UN | ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب. |
Además, el Comité considera que las alegaciones relativas a las violaciones del artículo 6, párrafo 1, del Pacto han sido suficientemente fundamentadas, a efectos de la admisibilidad, y que los autores agotaron los recursos internos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الفقرة 1 من المادة 6 من العهد تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية وأن أصحاب البلاغ استنفدوا سبل الانتصاف المحلية. |
Tanto los tribunales federales como los regionales están facultados para juzgar casos relacionados con violaciones de los derechos humanos. | UN | والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
PÚBLICOS relativos a las violaciones DE ESOS DERECHOS | UN | الإجراءات العامة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
Desde el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos, las quejas por violaciones de los derechos humanos se han dirigido de forma más ordenada y satisfactoria. | UN | ومنذ إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان، تعالج الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان بطريقة منتظمة ومرضية أكثر. |
Si sólo se examinan las estadísticas de las violaciones de derechos humanos se puede llegar a conclusiones erróneas. | UN | فإذا نظر المرء فقط إلى الاحصاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، فإن من الممكن أن يضلَّل بسهولة. |
La intervención de los Capitanes Regentes es el medio más poderoso de que se dispone para abordar cuestiones relacionadas con violaciones de los derechos humanos. | UN | ويعتبر التدخل من جانب الرئيسين الحاكمين أقوى السبل المتاحة لمعالجة المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
199. Se pidió un recurso efectivo, que incluyera plena reparación y la debida indemnización, en el caso Nº 1377/2005 (Katsora c. Belarús), relativo a violaciones del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | 199- وفي القضية رقم 1377/2005 (كاتسورا ضد بيلاروس)، المتعلقة بانتهاكات للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، طلبت اللجنة إتاحة انتصاف فعال، بما في ذلك الجبر التام والتعويض المناسب. |
c) Reunir, evaluar, verificar cuando sea posible y comunicar información relativa a violaciones de las medidas impuestas por las resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000), y hacer recomendaciones al respecto; | UN | (ج) مقارنة المعلومات المتعلقة بانتهاكات التدابير المفروضة بموجب القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000) وتقييمها والتحقق منها، حيثما أمكن، وإعداد تقارير عنها وتقديم توصيات بشأنها؛ |
Se debería fomentar la asistencia judicial recíproca en los casos en que haya procesos judiciales relativos a violaciones de las disposiciones del tratado. | UN | وينبغي تشجيع المساعدة القانونية المتبادلة في حالات الملاحقة القانونية المتعلقة بانتهاكات أحكام المعاهدة. |
Facilitar el acceso a la documentación relativa a las violaciones de los derechos humanos cometidas durante las dictaduras; | UN | تيسير الوصول إلى الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النظام الدكتاتوري؛ |