| Se debería brindar también apoyo comunitario y psicológico, incluido apoyo terapéutico, a quienes lo precisen. | UN | وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه. |
| Se debería brindar también apoyo comunitario y psicológico, incluido apoyo terapéutico, a quienes lo precisen. | UN | وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه. |
| El centro de rehabilitación comunitaria de Jabalia inauguró una dependencia de logoterapia. | UN | وافتتح مركز التأهيل المجتمعي في جباليا وحدة لعلاج عيوب النطق. |
| Los centros de rehabilitación comunitaria se vieron muy afectados por la intifada. | UN | وقد تأثرت مراكز التأهيل المجتمعي تأثيرا سيئا من جراء الانتفاضة. |
| Capacitación de rehabilitación de la comunidad | UN | التدريـب علــى إعــادة التأهيـل المجتمعي |
| Subrayaron la importancia de promover la movilización social, la participación de la comunidad y la movilización de la voluntad política. | UN | وأكدت على أهمية تعزيز التعبئة الاجتماعية والاشتراك المجتمعي وتعبئة اﻹرادة السياسية. |
| Se procurará prestar asistencia a los gobiernos en la educación de las comunidades sobre la prevención del delito. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
| Los centros comunitarios de rehabilitación siguieron desempeñando un papel preponderante en la aplicación de un enfoque de rehabilitación comunitaria. | UN | واستمرت مراكز إعادة التأهيل المجتمعية تؤدي دورا قياديا في التطبيق الناجح لأسلوب التناول المجتمعي لإعادة التأهيل. |
| Para algunos, la aplicabilidad de un enfoque comunitario puede cuestionarse en relación con las cuestiones ambientales que son de carácter mundial. | UN | وبالنسبة للبعض، قد يطرأ تساؤل عن إمكانية تطبيق النهج المجتمعي التعاوني فيما يتعلق بالقضايا البيئية العالمية في طبيعتها. |
| Su enfoque comunitario es de gran utilidad para salvar la distancia entre el socorro y el desarrollo. | UN | فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية. |
| En un centro comunitario de rehabilitación se brinda asistencia a niños discapacitados. | UN | ويقوم مركز ﻹعادة التأهيل المجتمعي بتوفير المساعدة لﻷطفال المعوقين. |
| Su enfoque comunitario es de gran utilidad para salvar la distancia entre el socorro y el desarrollo. | UN | فمنهجها المجتمعي مفيد جدا في سد الثغرة بين اﻹغاثة والتنمية. |
| Se otorga prioridad a los municipios que participan en el Programa de Solidaridad comunitaria. | UN | وبموجب هذا البرنامج، تحظى البلديات التي تشارك في برنامج التكافل المجتمعي بالأولوية. |
| Educación comunitaria y para grupos vulnerables | UN | التعليم المجتمعي وتعليم الجماعات الضعيفة |
| Proyecto de adaptación comunitaria del PNUD y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | مشروع التكيف المجتمعي المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية |
| En el Líbano funciona un fondo similar para empresarios discapacitados con arreglo al proyecto de autosuficiencia y rehabilitación basadas en la comunidad. | UN | كما يعمل صندوق مماثل مخصص لأصحاب المشاريع من المعوقين في إطار مشروع الاعتماد على الذات والإصلاح المجتمعي في لبنان. |
| Una cuestión conexa es la presión de la comunidad, que en ocasiones impide a las dependencias de apoyo a la familia enjuiciar a los responsables. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا. |
| Recolección del agua de lluvia a nivel de la comunidad en Rajastán oriental (India) | UN | نظام جمع مياه الأمطار على المستوى المجتمعي المحلي في شرق راجستان، الهند |
| Sin embargo, los desplazamientos de población no son el único resultado o síntoma de la inestabilidad social o económica. | UN | غير أن تنقلات السكان لا تنتج عن عدم الاستقرار المجتمعي أو الاقتصادي وحده ولا هي عرض من أعراضه فقط. |
| Se procurará prestar asistencia a los gobiernos en la educación de las comunidades sobre la prevención del delito. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
| Se han organizado trabajos comunitarios para los desempleados. | UN | والعمل المجتمعي متيسر للعاطلين عن العمل. |
| Promueve la reducción de la pobreza mediante la microfinanciación y las inversiones comunitarias de capital. | UN | ويدعم الصندوق الحد من الفقر عن طريق التمويل البالغ الصغر والاستثمار الرأسمالي المجتمعي. |
| En total se recaudaron más de 100.000 kinas mediante el esfuerzo comunal y la venta de acciones y participaron alrededor de 10.000 personas. | UN | وقد ساهم في المبلغ المجموع بالجهد المجتمعي ومبيع اﻷسهم، الذي زاد على ٠٠٠ ١٠٠ كينا في نهاية المطاف، نحو ٠٠٠ ١٠ شخص. |
| Se pide a otros gobiernos en circunstancias similares que tengan el valor de hacer lo mismo en sus contextos sociales específicos. | UN | ودعوة الحكومات الأخرى التي لها ظروف مشابهة، إلى التحلي بالجرأة الكافية لاتخاذ خطوات مشابهة في سياقها المجتمعي المحدد. |
| Se abrió un centro comunitario de la sociedad Femenina de Fomento Rural a fin de impartir cursos de capacitación que tengan en cuenta las necesidades financieras de las mujeres. | UN | وفتح المركز المجتمعي لجمعية التنمية الريفية للمرأة لتقديم دورات تدريبية تلبي الاحتياجات المالية للمرأة. |
| The urban poor as agents of development: Community action planning in Sri Lanka | UN | الفقراء في المناطق الحضرية كعناصر للتنمية: التخطيط للعمل المجتمعي في سري لانكا |
| La mujer casada según el régimen de comunidad de bienes no puede hipotecar los bienes comunes sin la autorización de su marido. | UN | والنظام المجتمعي لا يُجيز للمرأة المتزوجة أن ترهن ممتلكاتها المشتركة دون إذن من زوجها. |