Esto no significa que fuera menor el número de personas necesitadas de asistencia social. | UN | وهذا لا يعني وجود عدد أقل من اﻷفراد المحتاجين إلى المساعدة الاجتماعية. |
Según cálculos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), en 2008 aumentó en un 77% el número de personas necesitadas de asistencia. | UN | وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية، إلى أن عدد الناس المحتاجين إلى مساعدات ازداد بنسبة 77 في المائة خلال عام 2008. |
Uno de los principales objetivos de ese programa era facilitar recursos a las familias y a los niños necesitados. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج هو تزويد المحتاجين من الأطفال والأسر بموارد يسهل الوصول إليها. |
También ha movilizado vastos recursos sociales para prestar asistencia a los niños necesitados. | UN | كما أنه حشد موارد اجتماعية واسعة لتقديم المساعدة إلى الأطفال المحتاجين. |
Además, el Gobierno facilitó y simplificó el proceso de acceso a la población necesitada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بزيادة وتيسير وسائل الوصول إلى السكان المحتاجين. |
Ese programa proporciona 300 becas anuales para jóvenes indígenas que necesitan apoyo para sus estudios. | UN | ويقدّم البرنامج 300 منحة دراسية لشباب الشعوب الأصلية المحتاجين إلى الدعم لمواصلة دراستهم. |
Además, su flexible trabajo en red nos permite prestar asistencia rápidamente a las personas necesitadas. | UN | وفضلا عن ذلك، تمكننا شبكته المرنة من تقديم المساعدة بسرعة للناس المحتاجين إليها. |
Las necesidades humanitarias eran considerables, aunque la asistencia estaba llegando a la mayoría de las personas necesitadas en Darfur. | UN | وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة، بالرغم من أن المساعدة تصل إلى معظم السكان المحتاجين في دارفور. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos hasta que todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria reciban la asistencia humanitaria que necesitan. | UN | ويجب علينا جميعا أن نضاعف جهودنا حتى تصل المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها في الجمهورية العربية السورية. |
Cada año, mis alumnos donan comida para las mas pobres... mas dejadas, y necesitadas familias. | Open Subtitles | كلّ عام، يقوم تلاميذي بجمع الطعام لفائدة المحتاجين لتقديمها للعائلات التي ينخرها الفقر |
Como ejemplos de esa cooperación pueden citarse la utilización de aviones, algunas evaluaciones conjuntas del sector no alimentario y la provisión de semillas y herramientas a las poblaciones necesitadas. | UN | وتشمل أمثلة التعاون تشغيل الطائرات والتقييمات المشتركة للقطاع غير الغذائي وتوفير البذور واﻷدوات للسكان المحتاجين. |
Insto a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los necesitados. | UN | وأحض هنا المجتمع الدولي على دعم ما تبذله الأمم المتحدة من جهود من أجل مساعدة المحتاجين. |
Los países desarrollados tienen el deber histórico y la obligación moral de ayudar a los necesitados en África; no es una cuestión de caridad. | UN | إنه واجب تاريخي والتزام أخلاقي للدول المتقدمة النمو أن تساعد المحتاجين في أفريقيا؛ وهو ليس مسألة من مسائل العمل الخيري. |
:: Número de niños necesitados que han recibido cursos de apoyo: 150 | UN | :: عدد الأطفال المحتاجين الذين استفادوا من دروس تقوية: 150 |
Una explicación que se menciona con frecuencia es que no existe ningún mecanismo convenido para distribuir los recursos entre los más necesitados. | UN | ومن التفسيرات التي كثيراً ما يستشهد بها أنه لا تتوفر آلية متفق عليها لتوزيع الموارد على المحتاجين الذين يستحقونها. |
Pero no quiero que mis donaciones se gasten en publicidad, las quiero para los necesitados". | TED | لكنني لا اريد ان تصرف تبرعاتي على الدعاية اريدها ان تذهب الى المحتاجين |
Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها. |
Alentó también al Representante Especial del Secretario General a que coordinara la prestación de asistencia humanitaria a la población civil necesitada. | UN | وشجع أيضا الممثلة الخاصة لﻷمين العام على أن تنسق تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المحتاجين من السكان المدنيين في أنغولا. |
El SDCN ofrece también apoyo amplio e integrado a los padres que lo necesiten. | UN | وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين. |
Muchos pacientes que necesitaban tratamiento especializado, que únicamente se podían encontrar en hospitales israelíes, no habían recibido permisos de entrada. | UN | فكثيـرا ما مُنعت تصاريح الدخول عن المرضى المحتاجين إلى علاج متخصص لا يتوفر إلا في المستشفيات اﻹسرائيلية. |
Con todo, el número de beneficiarios es muy inferior a la demanda de los jóvenes que lo necesitan. | UN | إلا أن عدد المستفيدين من المنح أدنى بكثير من عدد الطلبات الواردة من الشباب المحتاجين. |
La demanda de que debe permitirse que los envíos de ayuda lleguen a los que la necesitan reviste urgencia imperativa en esta situación. | UN | ويكتسي طلب وجوب السماح بوصول شحنات اﻹغاثة إلى المحتاجين إليها بإلحاحية حتمية في هذه الحالة. |
Tratamiento del cáncer y de pacientes diabéticos dependientes de la insulina; | UN | - معالجة مرضى السرطان والسكري المحتاجين للأنسولين؛ |
Artículo 74: en caso de necesidad, se conceden a los trabajadores, según sus circunstancias familiares, licencias de corto plazo sin goce de sueldo. | UN | في المادة 74: منح إجازات قصيرة بدون أجر للعاملين المحتاجين إلى ذلك بسبب ظروفهم الأسرية. |
iii) Mayor cobertura del personal de las Naciones Unidas que requiera primeros auxilios psicológicos y control de daños psicológicos como consecuencia de la comunicación de incidentes graves | UN | ' 3` زيادة مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف الأولي الخاص بالانفعالات وإلى كبح الأضرار النفسية عقب الحوادث الخطيرة المبلغ عنها |
Sin embargo, estos métodos de planificación de la familia siguen estando fuera del alcance de muchas personas que los necesitan, tanto mujeres como hombres. | UN | بيد أن طرق تنظيم اﻷسرة هذه ما تزال غير متاحة لكثير من اﻷشخاص المحتاجين لها من الرجال والنساء على حد سواء. |
para todos los que la necesiten en otras regiones 39 - 41 21 | UN | `٤` ضمان الحماية الدولية لجميــع المحتاجين إليهـا فــي مناطق |
No podemos tolerar intento alguno de interrumpir el envío de socorro a quienes lo necesitan. | UN | وأي محاولـــة للتدخل في المساعدة المقدمة الى المحتاجين لا يمكن السكوت عليها. |