La Relatora Especial destaca en su informe algunos aspectos concretos de su mandato tras un año de actividad. | UN | وتبرز المقررة الخاصة في تقريرها بعض الجوانب المحددة من ولايتها بعد انقضاء سنة من النشاط. |
Se la consideró una excepción a la premisa básica relativa a la concesión de la nacionalidad en esos casos concretos de sucesión de Estados. | UN | واعتُبر ذلك بمثابة استثناء من الفرضية اﻷساسية المتعلقة بمنح الجنسية في هذه الحالات المحددة من خلافة الدول. |
Se ha de procurar determinar cuáles son los agentes importantes y sus necesidades específicas de información. | UN | ومن الضروري تركيز الاهتمام على تحديد العناصر الفاعلة الهامة ثم التعرف على احتياجاتها المحددة من المعلومات. |
De conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y las disposiciones específicas de la Carta de las Naciones Unidas, nos incumbe a todos nosotros luchar colectivamente contra el racismo. | UN | ووفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمبادئ المحددة من ميثاق اﻷمم المتحدة يتحتم علينا جميعا أن نحارب العنصرية يدا واحدة. |
El Iraq, si bien no ha tomado la iniciativa de facilitar información, tampoco se ha negado a atender peticiones concretas de la Comisión. | UN | وفي حين أن العراق لم يتطوع بتقديم المعلومات، فإنه لم يرفض أيضا تقديم إجابات على الطلبات المحددة من اللجنة. |
Ahora quisiéramos expresar nuestra opinión sobre algunos aspectos específicos de la cuestión que nos ocupa. | UN | ونود الآن أن نتقدم بمخطط مجمل لآرائنا بشأن بعض الجوانب المحددة من المسألة قيد النظر. |
Se harán estudios sobre los tipos concretos de tensión que causan los trabajos con un elemento emocional importante. | UN | ويتعين إجراء البحوث عن اﻷنواع المحددة من اﻹجهاد التي يسببها العمل المنطوي على عنصر انفعالي قوي. |
Entre los elementos o aspectos concretos de esas relaciones que deberán examinarse se encuentran los siguientes: | UN | وتشمل العناصر أو الجوانب المحددة من هذه العلاقة التي تستوجب النظر فيها ما يلي: |
Sin embargo, la prohibición no excluye normalmente la concesión de algunos tipos concretos de incentivos para conseguir unos determinados resultados por parte de los inversores extranjeros. | UN | ومع ذلك، فالحظر لا يحول عادة دون منح بعض الأنواع المحددة من الحوافز للحصول على أداء معين من المستثمرين الأجانب. |
Medidas u observaciones específicas de gestión al 30 de abril de 2002 | UN | الإجراءات/التعليقات المحددة من جانب الإدارة في 30 نيسان/ أبريل 2002 |
Las necesidades específicas de información de los distintos destinatarios podrían atenderse mejor mediante otros canales de comunicación. | UN | ويمكن أن يتحسن توفير الاحتياجات المحددة من المعلومات للجماهير المختلفة بواسطة قنوات اتصال أخرى. |
Además, los centros regionales pueden ayudar a localizar necesidades específicas de asistencia, participar en la respuesta a esas necesidades y fomentar la cooperación. | UN | وهي تستطيع كذلك أن تساعد في تبيّن الاحتياجات المحددة من المساعدة وتلبيتها وفي تعزيز التعاون. |
Las misiones constituyen un mecanismo para evaluar las necesidades concretas de programas y recursos. | UN | وتعتبر البعثات آلية لتقييم الاحتياجات المحددة من البرامج والموارد. |
Se organizaron varios cursos prácticos dedicados especialmente a las necesidades concretas de los pequeños Estados insulares en materia de recursos humanos. | UN | ونظمت عدة حلقات عمل ركزت على الاحتياجات المحددة من الموارد البشرية اللازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Señor Presidente, permítame referirme muy puntualmente a asuntos específicos de desarme que concitan la atención de esta Conferencia y las expectativas de la comunidad internacional. | UN | واسمحوا لي أن أشير على وجه الخصوص إلى بعض الجوانب المحددة من نزع السلاح التي تعد مركز اهتمام لهذا المؤتمر ولتوقعات المجتمع الدولي. |
La Convención sobre los Derechos del Niño pertenece a una categoría específica de tratado que es válido erga omnes y cuyo objetivo fundamental es proteger los derechos humanos. | UN | وتقع اتفاقية حقوق الطفل ضمن الفئة المحددة من المعاهدات الصالحة بالنسبة لجميع الناس وهدفها الرئيسي حماية حقوق اﻹنسان. |
:: La Convención de la Organización de la Unidad Africana que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África | UN | :: اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا |
Aguardando con interés nuevas propuestas concretas del Secretario General respecto del mandato y la estructura de una misión sucesora de las Naciones Unidas para después de la independencia a más tardar un mes antes de que se declare ésta, | UN | وإذ يتطلع إلى الحصول على مزيد من الاقتراحات المحددة من الأمين العام بشأن ولاية وهيكل بعثة خلف تابعة للأمم المتحدة بعد الاستقلال، قبل موعد الاستقلال بشهر على الأقل، |
a) Expedirá la cantidad especificada de RCE y la abonará en una cuenta de transición de la junta ejecutiva; | UN | (أ) إصدار الكمية المحددة من وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة في حساب معلق للمجلس التنفيذي؛ |
Anticipos de los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas fijada por la Asamblea General. | UN | دفعات معجّلة من اشتراكات الدول وفقا لجدول الاشتراكات المحددة من الجمعية العامة. |
Como se ha indicado en la sesión plenaria oficiosa, la secretaría seguirá examinando la cuestión relativa al nombre de los representantes de esta categoría concreta de Estados. | UN | وكما أُشير إلى ذلك أثناء الجلسة العامة غير الرسمية، ستقوم الأمانة بالمتابعة فيما يخص المسألة المتعلقة بأسماء ممثلي هذه الفئة المحددة من الدول. |
El programa debe prever la diversificación de cada aspecto específico de la economía y el desarrollo social de una ciudad. | UN | ويجب أن يشمل البرنامج تنويع كل الجوانب المحددة من اقتصاد البلدة وتنميتها الاجتماعية. |
Se invita a las delegaciones a exponer sus puntos de vista sobre aspectos concretos de la propuesta de los cinco Embajadores y sobre otros aspectos específicos del programa de trabajo. | UN | ويرجى من الوفود إبداء آرائها بشأن جوانب محددة من مقترح السفراء الخمسة وغير ذلك من الجوانب المحددة من برنامج العمل. |
En todas las demás situaciones se deberían seguir los procedimientos establecidos por el foro pertinente. | UN | وأنه سيتم تناول كافة الحالات الأخرى وفقا للإجراءات المحددة من قبل المحفل المناسب. |
Es necesario trabajar con dedicación en la vigilancia y localización de las categorías especiales de armas que buscan esos grupos; | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود مخلصة في رصد وتتبع الأصناف المحددة من الأسلحة التي تسعى تلك المجموعات للحصول عليها؛ |
Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |