Los CV ' s gozan del reconocimiento comunitario y constituyen la base para la respuesta local de diagnóstico y tratamiento. | UN | ويحظى العمال المتطوعون باحترام السكان وهم أساس العمل على الصعيد المحلي من حيث تشخيص الوباء والعلاج منه. |
- el marcado aumento de los precios de los alimentos y el descenso de la producción local de alimentos; | UN | ارتفاع حاد في اسعار المواد الغذائية وقلة الانتاج المحلي من اﻷغذية؛ |
Entre esos esfuerzos figuraba la sustitución del volframio por otros materiales y la prestación de asistencia directa para promover la producción nacional de volframio. | UN | وهذه الجهود قد شملت الاستعاضة عن التنغستن بمواد أخرى وتقديم المساعدة المباشرة للنهوض بالانتاج المحلي من التنغستن. |
Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. | UN | فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الوطنية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى المحلي من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على هذا المستوى. |
Hay que fortalecer la colaboración entre los ministerios y las instituciones nacionales y descentralizar los sistemas de cuidado de la salud para que la atención llegue realmente al nivel local por conducto de redes de servicios coordinadas. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الوزارات والمؤسسات الوطنية وإضفاء طابع اللامركزية على نظم الرعاية الصحية لكي يمكن ضمان وصول الرعاية الصحية فعليا إلى المستوى المحلي من خلال شبكات منسقة للخدمات. |
Sin embargo, la oferta interna de productos básicos esenciales no se ajustó al rápido aumento de la demanda. | UN | ولكن العرض المحلي من السلع اﻷساسية لم يتمش مع النمو السريع في الطلب. |
La respuesta al nivel local se coordina a través de las actividades de los comités cívicos locales de prevención y control de la enfermedad. | UN | ويتم تنسيق هذا التصدي على الصعيد المحلي من خلال أنشطة اللجان المدنية المحلية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه. |
La nómina de pagos comprende a todos los funcionarios de contratación local y la parte local de los sueldos de los funcionarios de contratación internacional. | UN | ويشمل ذلك جميع الموظفين المحليين والجزء المحلي من مرتبات الموظفين الدوليين. |
Establecimiento a nivel local de metas sobre los ODM en materia de planificación, presupuestación y prestación de servicios | UN | ترسيخ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي من أجل التخطيط والميزنة وتقديم الخدمات |
Los asociados han apoyado la producción local de la planta, lo que ha supuesto la creación de 73 empleos permanentes y 400 estacionales. | UN | ويدعم الشركاء الإنتاج المحلي من النبات، مما يوجد 73 وظيفة دائمة و 400 وظيفة موسمية. |
Se prevé que el apoyo local de nivel 1 resolverá la mayor parte de los problemas y solicitudes de servicio. | UN | ومن المتوقع أن يسمح الدعم المحلي من المستوى الأول بحل الغالبية العظمى من المشاكل وطلبات الخدمة. |
:: La producción local de medicamentos se ha reducido en un 90% en comparación con los niveles anteriores a la crisis. | UN | :: وانخفض الإنتاج المحلي من الأدوية بنسبة 90 في المائة بالمقارنة مع مستويات الإنتاج ما قبل الأزمة. |
v) el precio de los alimentos había subido fuertemente y la producción nacional de alimentos era escasa. | UN | `٥` ارتفاع حاد في أسعار المواد الغذائية وقلة اﻹنتاج المحلي من اﻷغذية؛ |
La producción nacional de cereales sólo basta para satisfacer aproximadamente la mitad de las necesidades de la población; el resto debe cubrirse con importaciones comerciales y ayuda alimentaria. | UN | ويسد الإنتاج المحلي من الحبوب بنصف احتياجات السكان فقط، ويلبي النصف الباقي بالواردات التجارية والمساعدات الغذائية. |
La producción nacional de arroz, patatas y cebollas se enfrenta con la competencia de las exportaciones subvencionadas de estos productos procedentes de otros países. | UN | والإنتاج المحلي من الأرز والبطاطا والبصل يواجه منافسة من الصادرات المعانة من تلك المنتجات من بلدان أخرى. |
A más largo plazo, se necesitan esfuerzos mantenidos para promover el crecimiento interno mediante la movilización eficaz de los recursos internos. | UN | وعلى اﻷجل اﻷطول، تدعو الحاجة إلى جهود ثابتة لتعزيز النمو المحلي من خلال التعبئة الفعالة للموارد المحلية. |
Además, Israel promueve la creación de capacidad a nivel local por medio de cooperativas. | UN | وفضلا عن ذلك تعزز إسرائيل بناء القدرات على الصعيد المحلي من خلال الشراكات التعاونية. |
No pudieron encontrarse estimaciones más recientes de la producción interna de endrina. | UN | ولم يمكن العثور على تقديرات أحدث عهداً عن الإنتاج المحلي من الإندرين. |
Ello constituía un problema para el ACNUR porque, desde el punto de vista de las cualificaciones, no había distinción entre los funcionarios locales de servicios generales y los funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وشكل ذلك مشكلة لمفوضية شؤون اللاجئين نظراً إلى أنه لم يكن هناك تمييز بين الموظف المحلي من فئة خدمات العامة والموظف الوطني من الفئة الفنية من حيث المؤهلات. |
1. Es necesario mejorar la aplicación de los derechos consagrados en el Pacto en el plano nacional a fin de seguir avanzando hacia el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 1- ثمة حاجة إلى تحسين إعمال حقوق العهد على الصعيد المحلي من أجل إحراز مزيد من التقدم نحو الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se puede obtener información sobre el transporte público local en el mostrador de información del Centro de Conferencias y Exposiciones y en la recepción de los hoteles. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن النقل العام المحلي من مكتب الاستعلامات في مركز المؤتمرات ومن مكاتب الاستقبال في الفنادق. |
El Iraq había bloqueado la entrada a esos emplazamientos desde las 14.00 horas (hora local) del 13 de junio. | UN | وكان العراق قد منع الدخول لهذين الموقعين منذ الساعة ٠٠/١٤ بالتوقيت المحلي من يوم ١٣ حزيران/يونيه. |
El programa se inauguró en 1992 en Lagos y se ha hecho extensivo en años posteriores a los niveles estatal y local con miras a educar a la población en la base. | UN | وقد بدأ البرنامج عام ١٩٩٢ في لاغوس ومنذ ذلك الحين بدأ أيضا على مستوى الولايات والحكم المحلي من أجل تثقيف الجماهير في قواعدها الشعبية. |
La aplicación nacional por las Partes de sus obligaciones en virtud del Protocolo es un elemento esencial del cumplimiento de los objetivos del Protocolo. | UN | ويعتبر التنفيذ المحلي من قِبَل الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق أهداف البروتوكول. |
Extensión de cobertura a las comunidades con la conformación de brigadas médicas a nivel hospitalario; | UN | توسيع التغطية لتشمل المجتمع المحلي من خلال إنشاء جماعات طبية قاعدتها المستشفى؛ |