Sin embargo, indudablemente habría que incluir los crímenes contra el status quo de la comunidad internacional que está protegido por las normas del jus cogens. | UN | غير أنه ينبغي أن تدرج بوضوح الجرائم المرتكبة ضد الوضع القائم في المجتمع الدولي المحمي بمقتضيات القواعد اﻵمرة. |
Por consiguiente, habría que distinguir claramente entre el ejercicio del derecho protegido y el derecho en sí. | UN | ولهذا رئي أن هناك ضرورة للتفرقة بوضوح بين ممارسة الحق المحمي والحق ذاته. |
Este sitio en la Web, protegido por una contraseña, entró en funcionamiento a principios de 2003. | UN | وقد دخل الموقع المحمي بكلمة سِر مرحلة التشغيل في مطلع عام 2003. |
La mundialización no debe ser equivalente a una prosperidad selectiva y protegida. | UN | فينبغي ألا تصل العولمة إلى درجة توفير الرخاء المحمي والانتقائي. |
La biodiversidad protegida puede ofrecer entonces la posibilidad de explotar otros medios alternativos de subsistencia, contribuyendo aún más a la lucha contra la desertificación. | UN | ويمكن إذن للتنوع البيولوجي المحمي أن يوفر سبل معيشة بديلة إضافية، مقدماً بذلك إسهاماً آخر في مكافحة التصحر. |
Existe una gran escasez de viviendas protegidas modernas y de viviendas adecuadas para personas con discapacidad independientes. | UN | ويوجد نقص حاد في السكن المحمي الإضافي والمحدث وكذلك في السكن المستقل الذي يراعي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Si se protege a un comprador, entonces el acreedor garantizado del comprador protegido también estaría protegido. | UN | ورأى أنه إذا تحققت الحماية للمشتري فإن الحماية ستتحقق أيضا للدائن المضمون للمشتري المحمي. |
En la ley figura la definición de testigo amenazado, testigo vulnerable y testigo protegido. | UN | ويتضمن القانون تعريف الشاهد المهدد والشاهد الضعيف والشاهد المحمي. |
En el otoño de 2011 se presentará un nuevo proyecto de ley sobre rehabilitación y trabajo protegido en el Parlamento de las Islas Feroe. | UN | وسوف يشهد خريف 2011 قانوناً جديداً بشأن إعادة التأهيل والعمل المحمي يُقدم إلى برلمان فارو. |
Pueden solicitar la condición de asalariado discapacitado y beneficiarse de distintas medidas encaminadas a facilitar su integración en el mercado de trabajo ordinario o protegido. | UN | وبإمكانهم المطالبة بوضع المستخدَم المعاق والاستفادة من مجموعة متنوعة من التدابير التي تستهدف تيسير إدماجهم في سوق العمل العادي أو المحمي. |
A este respecto, precisa que el derecho protegido por el artículo 21 del Pacto solo puede estar sujeto a las limitaciones enumeradas en ese artículo. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 21 من العهد لا يجوز تقييده إلا وفقا للشروط الواردة في تلك المادة. |
Jengibre protegido 24, jengibre, en condiciones de campo 90.0 | UN | الزنجبيل المحمي 24.0، الزنجبيل في الحقول المفتوحة 90.0 |
Siempre el protector, nunca el protegido. | Open Subtitles | دائماً تكون الحامي وليس المحمي |
Porque este és el único lugar por aqui que ésta un poco protegido. | Open Subtitles | لأن هذا هو المكان الوحيد هنا المحمي إلى حد ما |
i) otorgar a una persona protegida el derecho de ocupación exclusiva de la residencia compartida, excluyendo a la persona contra la que se formule el mandamiento; | UN | ' 1` منح الشخص المحمي الحق في أن يشغل لوحده المنزل المشترك وذلك بحرمان الشخص الذي صدر الأمر بحقه من إشغاله؛ |
ii) prohibir o limitar a la persona contra la que se emita el mandamiento el ingreso en el lugar de residencia de la persona protegida, la escuela u otra institución a la que ésta acuda; | UN | ' 2` حظر أو تقييد الشخص الذي صدر الأمر بحقه من دخوله مكان إقامة الشخص المحمي أو المدرسة أو المعهد وما سواه؛ |
Se trata más bien de consecuencias, y las consecuencias variarán en la medida en que la garantía real se ejecute con prioridad en relación con la parte protegida. | UN | فالمسألة تتعلق بالأحرى، بالعواقب، والعواقب تختلف من حيث نطاق قابلية الحق الضماني للإنفاذ بأولوية تجاه الطرف المحمي. |
Destacó la diversidad cultural, étnica y religiosa de Guyana, que estaba protegida por la Constitución. | UN | وأبرزت التنوّع الثقافي والعرقي والديني في غيانا المحمي بموجب الدستور. |
Los cisnes han estado usando esta bahía protegida... como un refugio para el invierno por muchas generaciones. | Open Subtitles | البجعات تستعمل هذا الخليج المحمي وكما في فصل الشتاء ملجأ لأجيال متعاقبه |
Es imposible encontrar una definición satisfactoria de la " religión protegida " debido a las importantes diferencias de funciones entre los distintos sistemas conocidos. | UN | ومن غير الممكن إيجاد تعريف مرضٍ " للدين المحمي " بسبب الاختلافات الهامة في الوظائف بين مختلف النظم المعروفة. |
Solo pueden adoptarse acciones protegidas durante un " período de negociación " de asuntos que hayan de incluirse en un acuerdo certificado. | UN | ولا يتخذ الإجراء المحمي خلال " فترة التفاوض " التي تُجنب من أجل المسائل التفاوضية التي تدرج في اتفاق بعيد. |
La finalidad de esta disposición es garantizar que se restablezca efectivamente la condición jurídica de los residentes habituales protegidos por el párrafo 1. | UN | والغرض من هذا الحكم هو ضمان الاستعادة الفعلية لمركز المقيمين الاعتياديين المحمي بمقتضى الفقرة ١. |
Vendrás conmigo a la casa de cultivo. | Open Subtitles | ستذهب معي غداً إلى البيت المحمي |
Así de buenas a primeras yo diría que... no ampliéis el negocio más allá del invernadero y llevad toda la cosecha directamente a los clubs de marijuana médica. | Open Subtitles | من قمة رأسي، أقول لا تتوسع عن البيت المحمي وخذ محصولك إلى نوادي العلاج بالمرجونا |