Examinar la cuestión de establecer una red internacional de zonas forestales protegidas. | UN | النظر في قضية إنشاء شبكة دولية من مناطق الغابات المحمية. |
Por ejemplo, en el Caribe la ampliación del cultivo del banano ha reducido la extensión de las cuencas receptoras protegidas. | UN | ومثال ذلك أن التوسع في زراعة الموز في منطقة البحر الكاريبي قلل المساحات المحمية المتاحة لمستجمعات المياه. |
La ocupación ilegal de tierras sigue siendo un problema latente hasta en las áreas protegidas. | UN | وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية. |
El artículo 17 reconoce las mismas categorías de grupos protegidos que la Convención. | UN | وتعترف المادة ٧١ بنفس فئات الجماعات المحمية التي تعترف بها الاتفاقية. |
Por ejemplo, en el Caribe la ampliación del cultivo del banano ha reducido la extensión de las cuencas receptoras protegidas. | UN | ومثال ذلك أن التوسع في زراعة الموز في منطقة البحر الكاريبي قلل المساحات المحمية المتاحة لمستجمعات المياه. |
Hasta la fecha, los Estados han creado zonas marinas protegidas principalmente cerca de su costa. | UN | وقد دأبت الدول لحد الآن على إنشاء المناطق البحرية المحمية بالقرب من سواحلها. |
El mantenimiento de redes de zonas protegidas, en lugar de simplemente lugares individuales, cuenta con un amplio apoyo. | UN | والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق. |
El principal componente de la ejecución será un sistema nacional de zonas marinas protegidas. | UN | وسيكون العنصر الرئيسي في التنفيذ هو منظومـة وطنيـة من المناطق البحرية المحمية. |
Utilización de productos químicos en zonas protegidas | UN | إستخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية |
Las zonas protegidas actuales en muchos casos son demasiado pequeñas para mantener su integridad ecológica y su viabilidad a largo plazo. | UN | والمناطق المحمية الحالية هي في معظمها أصغر من أن يتم الحفاظ على وحدتها الإيكولوجية وسلامتها على المدى الطويل. |
Uso de productos químicos en zonas protegidas | UN | استخدام المواد الكيميائية في المناطق المحمية: |
En cada país se elaboran programas de capacitación en el concepto de zonas protegidas. | UN | أن يتم وضع برامج تدريب بشأن مفهوم المناطق المحمية في كل بلد. |
:: protección contra la penetración forzada de vehículos a las Áreas protegidas, con la adición de barreras contra vehículos; | UN | :: الحماية من اقتحام المنطقة المحمية عنوة بواسطة مركبة، وذلك بإضافة حواجز قادرة على التصدي للعربات |
Los bosques y las zonas protegidas representan actualmente casi el 33% y aproximadamente el 15% del territorio de Lituania, respectivamente. | UN | وحالياً، تبلغ مساحة الغابات والمناطق المحمية حوالي 33 و 15 في المائة على التوالي من أراضي ليتوانيا. |
Posible labor en los corredores biológicos marinos y terrestres y continuación de la labor sobre zonas marinas protegidas | UN | الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية |
El medio ambiente y su biodiversidad, especialmente en esta reserva natural, siempre estarán protegidos plenamente. | UN | فالبيئة وتنــوعها اﻹحيائي، ولا سيما في هذه المحمية الطبيعية، سيحظيان دوما بالحماية الكاملة. |
Se examina cada uno de los derechos protegidos y se aclara su aplicabilidad. | UN | إذ يجري بحث كل حق من الحقوق المحمية وبيان مدى ملاءمته. |
No está de acuerdo en que las subvenciones y los mercados protegidos puedan facilitar el crecimiento en los países en desarrollo. | UN | ولا يوافق الاتحاد الأوروبي على أن الدعم بأشكاله كافة والأسواق المحمية يمكن أن تيسر النمو في البلدان النامية. |
Para cualquier zona marina protegida, es posible diseñar claramente los objetivos y medidas de cumplimiento. | UN | ويمكن تصميم الأهداف ووسائل الإنفاذ بدقة بالنسبة لأي منطقة من المناطق البحرية المحمية. |
Lo fundamental es el proceso sistemático de victimización de que sea objeto el grupo protegido. | UN | والعنصر الذي يلزم توافره هو اﻷسلوب المنهجي لعملية الاعتداء على الفئة المحمية. |
Nos complace que hayamos podido contribuir a los esfuerzos mundiales de protección del medio ambiente gracias a esa Zona protegida. | UN | ويسرنا أننا تمكّنا من المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى المحافظة على البيئة من خلال المنطقة المحمية. |
En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. | UN | فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥. |
Plan de Acción para la conservación y desarrollo de los recursos de áreas protegidas del istmo centroamericano | UN | خطة العمل لحفظ وتنمية موارد المناطق المحمية في برزخ أمريكا الوسطى |
Nuestro país cuenta con más de 100.000 kilómetros cuadrados de reservas forestales. | UN | وتزيد مساحة المنطقة الحراجية المحمية في بلدنا على ٠٠٠ ١٠٠ كيلو متر مربع. |
¿Me perdí de algo? Un imitador parece que está trabajando en la reservación. | Open Subtitles | مقلد مطبق العدالة يبدو أنه قد بدأ العمل على المحمية بشأنالمحمية.. |
:: Publicación de 1992 protected Areas of the World | UN | :: منشور صدر في عام 1992 بعنوان المناطق المحمية في العالم |
Algunas áreas protegidas se han elegido por su belleza natural excepcional o porque protegen especies raras o áreas inexploradas. | UN | وقد اختيرت بعض المناطق المحمية بسبب جمالها الطبيعي الفائق، أو ﻷنها تحمي أنواعا نادرة أو مناطق براري. |
Entre los temas científicos que se abordan en el marco de las actividades que se realizan en el parque figuran: | UN | وتشمل أنشطة المنطقة المحمية مواضيع البحث العلمي التالية: |
Lo que los científicos de allí me dijeron fue que cuando se protegió esta primera reserva marina en 1975, esperaban y preveían que ciertas cosas podrían suceder. | TED | قال لي العلماء هناك أن عندما تم افتتاح هذه المحمية البحرية الأولى في عام 1975 ، كانوا يأملون ، حدوث أشياء معينة |
Condujo su coche la misma noche que ud. le pegó en la fiesta del invernadero. | Open Subtitles | كان يقود سيارتك في الليلة التي أبرحته فيها ضربتاً في حفلة المحمية النباتية |