Informe del Comité Especial del Océano Indico | UN | تقرير اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي |
Quisiera proponer también al Sr. Amerasinghe para el cargo de Fiscal Principal del Tribunal Especial. | UN | كما أود أن أقدم اسم السيد أميراسنغ لمنصب المدعي العام اﻷول للمحكمة المخصصة. |
Incluye también los créditos para personal supernumerario en general, horas extraordinarias, viajes y servicios comunes. | UN | وهو يشمل أيضا الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة والعمل الاضافي والسفر والخدمات المشتركة. |
En las condiciones actuales es difícil para el Comité trabajar sobre la base del actual texto de la Declaración. | UN | ذلك أنه يصعب على اللجنة المخصصة أن تعمل على أساس النص الحالي لﻹعلان في الظروف الجديدة. |
Esas delegaciones estimaron que el Comité ad hoc también tenía que abordar la cuestión de la desmilitarización del espacio ultraterrestre. | UN | ورأت هذه الوفود أنه يتعين على اللجنة المخصصة أيضاً أن تعالج مسألة تجريد الفضاء الخارجي من اﻷسلحة. |
Los recursos comprenden una consignación de 41.500 dólares para consultores y una de 74.600 dólares para grupos especiales de expertos. | UN | وتتألف الموارد مـــن اعتمــــاد مبلــغ ٥٠٠ ٤١ دولار للخبراء الاستشاريين و ٦٠٠ ٧٤ دولار ﻷفرقة الخبراء المخصصة. |
Gran parte de las recomendaciones formuladas y de las políticas aplicadas en el pasado ha resultado inadecuadas, y los recursos asignados para el desarrollo han sido insuficientes. | UN | وقد كان الكثير مما قدم من مشورة وما اتبع من سياسات في الماضي غير مناسب، في حين ظلت الموارد المخصصة للتنمية غير كافية. |
El Comité Especial examinó ambas cuestiones sobre la base de las pautas preparadas por el Grupo de Trabajo. | UN | وقد نظرت اللجنة المخصصة في المسألة اﻷولى على أساس الجدول الزمني الذي أعده الفريق العامل. |
Australia confía en que el grupo Especial siga prestando atención a este tema. | UN | ونحن نتطلع الى استمرار إيلاء اهتمام لهذا الموضوع في اللجنة المخصصة. |
Los informes sobre las mejores prácticas deben presentarse a la secretaría Especial lo antes posible. | UN | وينبغي تقديم التقارير المتصلة بأفضل الممارسات إلى اﻷمانة المخصصة في أقرب موعد ممكن. |
El Comité Especial examinó ambas cuestiones sobre la base de las pautas preparadas por el Grupo de Trabajo. | UN | وقد نظرت اللجنة المخصصة في المسألة اﻷولى على أساس الجدول الزمني الذي أعده الفريق العامل. |
Los Estados de Occidente han sugerido que sería más productivo continuar las deliberaciones mediante consultas y no por intermedio del Comité Especial propiamente dicho. | UN | أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى. |
Otro aspecto que el Comité Especial mencionó reiteradamente fue la pertinencia de la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهناك نقطة أخرى أشارت إليها اللجنة المخصصة عدة مرات، هي مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا على نطاق المنظومة. |
Preparación de documentación e informes de antecedentes para los grupos especiales de expertos. | UN | وإعداد وثائق المعلومات اﻷساسية والتقارير التي تقدم الى أفرقة الخبراء المخصصة. |
El Comité no estará facultado para revisar los informes de los grupos ad hoc. | UN | ولا يجوز للجنة أن تجري تعديلات في التقارير المقدمة من اﻷفرقة المخصصة. |
El Comité ad hoc debe reanudar su trabajo tan pronto como sea posible. | UN | إن اللجنة المخصصة ينبغي أن تستأنف عملها في أقرب وقت ممكن. |
Respuestas a pedidos especiales relacionados con las estadísticas de energía formulados por los Estados Miembros y otros usuarios | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين للحصول على احصاءات الطاقة |
Por consiguiente, los recursos asignados a Nairobi en el presupuesto deben estar proporcionados a su función de centro de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون الموارد المخصصة لنيروبي في إطار الميزانية متسقة مع دورها بوصفها مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة. |
Sería en consecuencia lamentable que disminuyeran los medios destinados a esta campaña. | UN | لذلك، سيكون من المؤسف أن تنخفض الموارد المخصصة لهذه الحملة. |
Será declarada nula toda cédula de votación que contenga más nombres que el número de vacantes asignado a la región pertinente. | UN | وورقــة الاقتراع التي تتضمن عددا من اﻷسماء من المنطقة المعنية أكبر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية. |
Unas 9.000 hectáreas de tierra cultivable han sido asignadas a los colonos, y también explotan unas 30.000 hectáreas de tierras de pastoreo. | UN | وتبلغ مساحة اﻷراضي الزراعية المخصصة للمستوطنين نحو ٩ آلاف هكتار. ويستغلون منطقة رعي تبلغ مساحتها نحو ٣٠ ألف هكتار. |
Además, los recursos dedicados a programas humanitarios están muy por debajo de los niveles requeridos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقل الموارد المخصصة للبرامج اﻹنسانية بدرجة كبيرة عن المستويات اللازمة. |
Hasta el momento, no se han utilizado 2,9 millones de dólares en piezas de repuesto destinadas a la rehabilitación de la imprenta número 1. | UN | والآن لا تزال قطع الغيار المخصصة لإصلاح المطبعة رقم 1 والتي تبلغ قيمتها 2.9 من ملايين الدولارات لم تستخدم بعد. |
El PNUMA, incluidos su Fondo para el Medio Ambiente y los fondos fiduciarios consignados. | UN | برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية المخصصة. |
En la Asamblea Nacional, el número de escaños reservados a las mujeres ha pasado de 20 a 60. | UN | أما على مستوى الجمعية الوطنية، فقد ارتفع عدد المقاعد المخصصة للنساء من 20 إلى 60. |
Se debe eliminar la distorsión de ese presupuesto causada por las importantes sumas dedicadas a las misiones políticas especiales. | UN | فيجب القضاء على التشويه الواضح في تلك الميزانية والناجم عن المبالغ الكبيرة المخصصة للبعثات السياسية الخاصة. |
Documentos de asignación de proyectos tramitados | UN | وثائق الاعتمادات المخصصة للمشاريع المجهزة |
En Nueva Escocia también hay un programa de vivienda pública destinado a los trabajadores pobres. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك برنامج في نوفا سكوشيا للمساكن العامة المخصصة للعاملين الفقراء. |