Deseo expresar mi sincero agradecimiento al Gobierno de Francia por haber acogido esta ceremonia extraordinaria. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري المخلص لحكومة فرنسا على استضافة هذا الاحتفال العظيم. |
También expresamos nuestro sincero agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han proporcionado asistencia bilateral. | UN | ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية. |
Eras la imagen perfecta del joven esposo apasionado fiel hasta la muerte. | Open Subtitles | انت كنت صورة مثالية للزوج الشاب المتحمس المخلص حتى الممات |
El Secretario General abrigaba la sincera esperanza de que pronto se reanudaran tales conversaciones como complemento de la iniciativa de El Aaiún. | UN | وأعرب عن أمله المخلص في أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
Le aseguro, Sr. Presidente, que siempre podrá contar con el apoyo leal y sin reservas de la delegación de Namibia. | UN | وإنني أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن بإمكانكم أن تعولوا دوما على الدعم المخلص والتام من الوفد الناميبي. |
tratado. Confío Sinceramente en que las delegaciones lo estudiarán cuidadosamente. | UN | وأعرب عن أملي المخلص في أن تدرس الوفود هذا النص بعناية. |
Adiós y buena suerte, y créame que es mi querido compañero, suyo Atentamente, Sherlock Holmes. | Open Subtitles | الى اللقاء وحظ سعيد وصدقنى,انك كنت رفيقى العزيز, المخلص لك ,شارلوك هولمز. |
También quisiera expresar nuestro sincero reconocimiento al Gobierno de Egipto, que creó condiciones excelentes para ese gigantesco encuentro. | UN | وأود اﻹعراب عن تقديرنا المخلص لحكومة مصر التي هيأت الظروف الممتازة لهذا التجمع الهائل. |
Expreso nuestro sincero agradecimiento al Embajador Luiz de Araujo Castro, del Brasil, quien dirigió con tanta habilidad la labor de la Comisión el año pasado. | UN | وأعبر عن تقديرنا المخلص للسفير لويس دي أراوجو كاسترو، ممثل البرازيل، الذي ترأس باقتدار أعمال الهيئة في العام الماضي. |
A estas alturas, permítaseme reiterar nuestro sincero agradecimiento al Gobierno y el pueblo de Francia. | UN | واﻵن، أود أن أكرر مرة أخرى امتناننا المخلص لحكومة وشعب فرنسا. |
Como ustedes saben, la Unión Soviética es un fiel aliado de la causa palestina,... | Open Subtitles | كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية |
Pero estoy seguro que su fiel analista de salpicaduras de sangre puede averiguarlo. | Open Subtitles | ولكني متأكد من أن صديقك المخلص محلل الدماء يستطيع معرفة ذلك |
Desde este día en adelante, esta hermosa criatura será mi fiel compañera. | Open Subtitles | من هذا اليوم وصاعداً هذا المخلوق اللطيف سيكون صديقي المخلص |
Junto con otras delegaciones, la delegación de Lao no escatimará esfuerzo alguno para aportar su contribución sincera a este debate. | UN | ولـن يدخر وفـد لاو وسعا، بالتضافر مع الوفود اﻷخرى، فــي تقديـــم اﻹسهام المخلص في هــذه المناقشـــة. |
Abrigo la sincera esperanza de que pronto se reanuden tales conversaciones como complemento de la iniciativa de El Aaiún. | UN | وأملي المخلص أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
Sin esas compensaciones, Rumania, que es un Miembro leal de las Naciones Unidas, sería ella misma víctima de la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وبدون تلك التعويضات، ستصبح رومانيا ذاتها، وهي العضو المخلص في اﻷمم المتحدة، ضحية لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن. |
Esperamos Sinceramente que las delegaciones se esforzarán por hallar una solución en el tiempo que queda. | UN | ونُعرب عن أملنا المخلص في أن تعمل الوفود بصورة نشطة للعثور على حل في الفترة الزمنية المتبقية. |
Atentamente, Sheriff Couler. | Open Subtitles | برجاء العناية المخلص, الشريف كولير |
Hizo dinamitar la Catedral de Moscú de Cristo Salvador en el año 1931. | Open Subtitles | هذة هي عملية نسف كاتدرائية المسيح المخلص بموسكو في عام 1931 |
Mis Señores, yo soyTzekel-Kan... su devoto Gran Sacerdote y portavoz de los dioses. | Open Subtitles | همم ساداتى، أَنا تزاكل كان كاهنكم الأكبر المخلص والمتكلّم مع آلالهةِ. |
El buen gobernante no ha de perder sus objetivos, que determina mediante políticas preformuladas. | UN | ولا يمكـــن للزعيم المخلص أن تغيب أهدافه عن باله، التي يحددهـــا بواسطة السياسات المصاغة. |
Esto es aún más lamentable debido a los grandes riesgos políticos que han corrido muchos Gobiernos de África al aplicar fielmente difíciles programas de ajuste estructural que han tenido un grave impacto en sus pueblos. | UN | ومما يدعو إلى مزيـــد من الأسف أن ثمة حكومات عديدة في افريقيــا تعرضت لمخاطـــر سياسية كبيرة نتيجة تنفيذها المخلص لبرامج التكيف الهيكلي المؤلمة التي كان لها تأثير حاد على شعوبها. |
Comprendía el papel que desempeña esta Organización en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad, y brindó su apoyo incondicional a los esfuerzos de mantenimiento de la paz en Fiji. | UN | وفهم دور هذه المنظمة في صون السلــــم واﻷمــن. وقدم دعمه المخلص لجهود فيجي في مجال حفظ السلـــــم. |
Más charla santurrona de mi autoproclamado Redentor. | Open Subtitles | بعض المنافقين يتكلمون عن جانبهم المخلص |
Confío en que la unidad en nuestras posiciones y los esfuerzos sinceros garanticen el éxito de este período de sesiones y la consecución de los resultados que se anhelan. | UN | وإنني على ثقة من أن تكاتفنا وسعينا المخلص كفيلان بإنجاح هذه الدورة ووصولها إلى النتائج المرجوة. |
Sellada, firmada y fechada por tu servidor. | Open Subtitles | المُوَقَّع المُغلق وأَرّخَ مِن قِبل المخلص. |
Bélgica, más que otros, debe prestar un firme apoyo a África, porque una parte importante de nuestra historia es la historia de África. | UN | وبلجيكا، أكثر من غيرها، مدينة بالدعم المخلص لأفريقيا لأن جزءا كبيرا من تاريخنا هو تاريخ أفريقيا. |