Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada parte interpreta a su manera el proceso de paz. | UN | ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم. |
Es probable que esa tendencia continúe ya que no se han adoptado medidas para establecer un control fiscal y restricciones monetarias. | UN | ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه باعتبار أنه لم تتخذ أية خطوات ﻹقرار رقابة مالية أو سيطرة نقدية. |
Es probable que la situación en Somalia estalle y provoque más luchas, lo que resultaría en mayores movimientos de población. | UN | ومن المرجح أن تستغل الحالة في الصومال في قتال جديد، مما سيؤدي الى مزيد من التحركات السكانية. |
se propuso que se introdujera en el Consejo el procedimiento del voto ponderado. | UN | وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن إدخال إجراء التصويت المرجح في المجلس. |
La duración de la denegación del pasaporte probablemente exceda en mucho el período de " 8 a 11 meses " , como sucedió en este caso. | UN | ومن المرجح أن تتجاوز مدة الحرمان من جوازات السفر كثيراً فترة الثمانية شهور أو اﻷحد عشر شهراً، كما فعلت في هذه الحالة. |
A este respecto, algunas organizaciones sugieren que el sistema de votación ponderada se sustituya por un sistema más democrático. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض المنظمات أن تتم الاستعاضة عن نظام التصويت المرجح بنظام أكثر ديمقراطية. |
Es probable que muchas de estas impugnaciones se resuelvan de común acuerdo en el proceso de escrutinio definitivo. | UN | ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي. |
No es probable que disminuya la necesidad de contar con más defensores públicos. | UN | وليس من المرجح أن تخف الحاجة إلى المزيد من المدافعين العموميين. |
La CESPAO emplea demasiado personal para esas actividades y es muy probable que se estén utilizando los recursos de manera ineficaz. | UN | واختتم كلمته بقوله إن اللجنة بها زيادة مفرطة في عدد الموظفين، ومن غير المرجح أنها تستخدم الموارد بكفاءة. |
Expresó sus reservas en cuanto al modelo utilizado en el informe: era poco probable que el planteamiento transversal utilizado permitiera obtener resultados satisfactorios. | UN | وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية. |
Es probable que, en un futuro próximo, se solicite también asistencia para Tayikistán, el norte del Iraq y Georgia. | UN | ومن المرجح أن يطلب تقديم هذه المساعدة في المستقبل القريب من أجل طاجيكستان وشمال العراق وجورجيا. |
A ese respecto, los artículos 48, 49 y 50 parecen haber sido redactados con buen criterio y es probable que disipen las dudas legítimas de nuevos Estados. | UN | وبهذه المناسبة، يبدو أن المواد ٤٨ و ٤٩ و ٥٠ قد صيغت على الوجه الصحيح وأن المرجح أن تزيل الشكوك المشروعة للدول الجديدة. |
Es probable que la misma tendencia se observe en muchos otros países. | UN | ومن المرجح أن يتكرر هذا الاتجاه في عدة بلدان أخرى. |
Es muy probable que este porcentaje sea incluso superior en el caso de las exportaciones. | UN | أما بالنسبة للصادرات فإن من المرجح أن تكون هذه النسبة أعلى من ذلك. |
Estaría basado en una interpretación errónea de los hechos y es poco probable que pueda resistir el escrutinio del Tribunal Administrativo de la OIT. | UN | إذ سيستند الى تصورات وقائعية خاطئة، بحيث لا يبدو من المرجح أن يصمد أمام تمحيص المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية. |
A no ser que estas tendencias se inviertan por un nuevo conjunto de medidas económicas, es probable que el crecimiento sea inferior al alemán. | UN | وما لم تُعكس هذه الاتجاهات بفعل مجموعة جديدة من التدابير الاقتصادية، فمن المرجح أن ينخفض النمو فيها عنه في ألمانيا. |
el Departamento de Gestión manifestó que era poco probable que las mejoras tuvieran un efecto apreciable en la prima del seguro. | UN | وذكرت إدارة شؤون التنظيم أنه من غير المرجح أن تؤثر اﻹجراءات العلاجية تأثيرا يمكن تقديره على قسط التأمين. |
v) Sobre la base del promedio ponderado de las relaciones entre los valores brutos y netos que se indica en el inciso iv) supra se obtendría una escala de tasas de contribuciones del personal utilizando una curva apropiada. | UN | ' ٥ ' وعلى أساس المتوسط المرجح للعلاقات بين اجمالي المرتب وصافي المرتب في الفقرة ' ٤ ' أعلاه سيتسنى الحصول على جدول بمعدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين بوضع منحنى بياني ملائم. |
Seguimos con sumo interés los acontecimientos en África que muy probablemente harán que otro continente pronto quede totalmente libre de las armas nucleares. | UN | ونتابع باهتمام كبير التطورات التي تجري في افريقيا والتي من المرجح أن تجعل قارة أخرى بأكملها خالية من اﻷسلحة النووية. |
Al mismo tiempo, la tasa de inflación anual ponderada en la zona de operaciones del Organismo es del 4%. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدر المعدل السنوي المرجح للتضخم في مجال عمليات الوكالة بمعدل 4 في المائة. |
las mujeres con más de un hijo de menos de 16 años de edad tienen el mayor grado de probabilidad de trabajar a tiempo parcial. | UN | والنساء اللواتي لديهن طفل واحد يقلّ عمره عن 16 سنة هن اللواتي يكون من المرجح أنهن تعملن على أساس عدم التفرغ. |
En este contexto, informo a la comunidad internacional que la situación en la zona de conflicto sigue tensa y es muy posible que se transforme en inestable. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة. |
:: ¿Se aplican las reglas en principio, y hay probabilidades de que se apliquen en la práctica por igual a todos los Estados-naciones? | UN | :: هل تنطبق القواعد على جميع الدول بالتساوي من الناحية المبدئية، وهل من المرجح أن تُطبق بالتساوي من الناحية العملية؟ |
Es probable que esta opción sea la que ofrece la mayor variedad de posibilidades, aunque tiene consecuencias financieras para las Naciones Unidas. | UN | ومن المرجح أن يوفر هذا الخيار أكبر قدر من القدرات المتاحة، بيد أنه ينطوي على تكاليف بالنسبة للأمم المتحدة. |
La mayor parte de los suministros de anticonceptivos que no son de fabricación nacional suele provenir de los países desarrollados. | UN | من المرجح أن معظم لوازم وسائل منع الحمل التي لا تصنع محليا تأتي من البلدان المتقدمة النمو. |
La piel poco pigmentada no evolucionó sólo una vez, ni dos, sino probablemente tres veces. | TED | البشرة الفاتحة تطورت ليس مرة واحدة، ليس مرتين، لكن من المرجح ثلاث مرات. |
seguramente fue inventado por alguien lanzado a los lobos, y cuando lo piensas-- | Open Subtitles | من المرجح ان من اخترعه شخصٌ رُمِيَ للذئاب عندما تفكرين به |
O ¿era más bien una coincidencia que los consumidores de pornografía fueran también más propensos a tener relaciones malsanas? | TED | أم أنّها صدفة أنّ مستخدمي المواد الإباحية من المرجح أيضًا أن يكونوا في علاقات غير صحية؟ |