ويكيبيديا

    "المرجوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deseados
        
    • previstos
        
    • esperados
        
    • deseado
        
    • previsto
        
    • deseadas
        
    • deseada
        
    • buscados
        
    • perseguidos
        
    • esperado
        
    • previstas
        
    • apetecidos
        
    • que se persiguen
        
    • deseable
        
    • fijados
        
    Está convencida de que ese criterio no produciría los resultados (Sr. Swetja, Indonesia) deseados y que incluso tendría efectos perjudiciales para numerosos países en desarrollo. UN وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    Pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. UN ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة.
    Si dichos órganos no logran los resultados deseados, pueden reformarse y la Asamblea General puede aportar su contribución para mejorar su trabajo. UN فإن لم تحقق تلك الهيئات النتائج المرجوة فإنه يمكن إصلاحها ويمكن للجمعية العامة أن تقدم مساهمتها في تحسين عملها.
    Sin embargo, la experiencia indica que no todas las asociaciones producen los resultados previstos. UN بيد أن التجربة تدل على أن الشراكات لا تحقق كلها النتائج المرجوة.
    Debería mejorarse esa política para garantizar que sus efectos sean los previstos. UN ويتعين إجراء تحسينات في السياسة العامة حتى تؤتي النتائج المرجوة.
    Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. UN بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة.
    Se convino, sin embargo, en que el texto adicional no lograba el grado deseado de claridad y debía suprimirse. UN ولكنه أجمع على أن هذه العبارة اﻹضافية لا تحقق الدرجة المرجوة من الوضوح وأنه ينبغي حذفها.
    Por consiguiente, el Organismo debe seguir celebrando esas reuniones y debe racionalizar sus programas respectivos a fin de lograr los objetivos deseados. UN ولذلك فسيكون على الوكالة الاستمرار فــي عقــد هــذا النوع من الاجتماعات مع ترشيد جدول أعمالها لكي يحقق النتائج المرجوة.
    Se pueden lograr los resultados deseados únicamente si dichos planes se aplican en forma universal. UN ولا يمكن تحقيق النتائج المرجوة إلا إذا طبقت هذه الخطط على الصعيد العالمي.
    Sin dudar de la importancia de las sanciones, la delegación también mencionó que éstas no deben causar un daño excesivo antes de dar los resultados deseados. UN وذكر الوفد أن الجزاءات، وإن كان لا يشكك في أهميتها، لا ينبغي أن تتسبب في أضرار فادحة دون أن تحقق نتائجها المرجوة.
    Es necesario catalizar un entorno propicio y crear asociaciones efectivas entre los sectores público y privado para lograr los objetivos deseados. UN ومن الضروري تحفيز تهيئة بيئة مواتية وإنشاء شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق الأهداف المرجوة.
    :: Estaban gestionando la transformación institucional necesaria para asegurar procesos conformes con las IPSAS y realizar los beneficios deseados. UN :: تدير بنشاط تحويل إدارة الأعمال اللازمة لتأمين العمليات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية وتحقيق الفوائد المرجوة.
    No obstante, reconocemos que deben realizarse mayores esfuerzos para alcanzar los objetivos deseados. UN ولكننا، ندرك، أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المرجوة.
    Indican tendencias y permiten determinar el adelanto hacia la consecución de los resultados previstos. UN وهي تشير إلى الاتجاهات وتتيح تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالتكيف مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Sin embargo, lamentablemente el proceso de paz no ha logrado los resultados esperados. UN لكن عملية السلام لم تتوصل حتى اﻵن، ولﻷسف إلى نتائجها المرجوة.
    Esos esfuerzos no han dado los frutos esperados, debido a numerosos obstáculos y limitaciones. UN غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة.
    El estudio mostró que la prohibición sueca no tuvo el efecto deseado. Open Subtitles هذه الدراسة توضح ان المنع السويدي لم يحقق اهدافه المرجوة
    Esta medida no parece haber producido el efecto previsto, en vista del número de detenciones, que ha aumentado sin interrupción. UN وهذا التدبير لم يحقق فيما يبدو النتائج المرجوة نظراً الى عدد الاعتقالات الذي زاد باستمرار.
    Por lo tanto habría que tomar una serie de medidas importantes, incluyendo sobre todo la de ganar el respaldo del Consejo de Seguridad para las reformas deseadas. UN ولذلك فلا بد من اتخاذ عدد من الخطوات الهامة وفي طليعتها قيام مجلس اﻷمن بدعم الاصلاحات المرجوة.
    Los objetivos son los propósitos y metas de una actividad, que representan la situación deseada que se espera conseguir con la actividad y se expresan en términos de los beneficios que obtendrá el grupo beneficiario. UN اﻷهداف هي المقاصد واﻷغراض المرجوة من وراء نشاط ما، وتمثل الحالة المرغوب فيها التي يتوقع من النشاط إنجازها ويعبر عنها بقيم المنافع التي يمكن أن تجنيها المجموعة المستهدفة من ورائها.
    En él se exponen los problemas con que se ha tropezado y los motivos por los que los esfuerzos anteriores no alcanzaron siempre los resultados buscados. UN وهو يشرح الصعوبات التي ووجهت واﻷسباب التي حالت دون تحقيق الجهود السابقة النتائج المرجوة.
    Eso era esencial para alcanzar los objetivos perseguidos de los acuerdos a largo plazo. UN وكان ذلك أمراً حاسماً في تحقيق الأهداف المرجوة من الاتفاقات الطويلة الأجل.
    Vuestra actitud, aunada a la firme voluntad del pueblo haitiano y de sus amigos, ha producido el resultado esperado: el restablecimiento del proceso democrático en Haití. UN وها إنذا إقول لهم إن موقفهم قد أثمر، الى جانب الارادة الصلبة التي أظهرها الشعب الهايتي وأصدقاؤه، النتائج المرجوة أي عودة العملية الديمقراطية في هايتي.
    La Comisión estima que los nuevos arreglos deben vigilarse cuidadosamente para garantizar que efectivamente se alcancen las metas previstas. UN وترى اللجنة أنه يتعين رصد الترتيبات الجديدة عن كثب لكفالة تحقيق اﻷهداف المرجوة بالفعل.
    Somos conscientes de que, dadas la profundidad y el alcance de esa cuestión, no se pueden lograr de un día para otro los resultados apetecidos. UN ونحن ندرك ونعي عمق وسعة هذا الموضوع وأنه لا يمكن تحقيق النتائج المرجوة بين عشية وضحاها.
    Sin embargo, la puesta en práctica de estas recomendaciones no logrará alcanzar plenamente los resultados que se persiguen si no está complementada por esfuerzos para detener e invertir un mayor deterioro de la situación socioeconómica de los pueblos. UN إلا أن تنفيذ هذه التوصيات سيقصر عن بلوغ النتائج المرجوة بشكل كامل إذا لم يستكمل بالجهود الموجهة إلى وقف المزيد من التردي في أحوال الشعوب الاقتصادية والاجتماعية وعكس مسار ذلك التردي.
    Nelson Mandela es sinónimo de la paz y la reconciliación que persiguen las Naciones Unidas como resultado final deseable para todos los conflictos. UN نيلسون مانديلا مرادف للسلام والمصالحة اللتين تسعى الأمم المتحدة إليهما باعتبارهما النتيجة النهائية المرجوة لكل صراع.
    Se debe seguir aplicando la metodología actual e introducir las enmiendas necesarias en forma gradual y pormenorizada para lograr los objetivos fijados. UN فتحقيق اﻷهداف المرجوة يستلزم الاستمرار في المنهجية الحالية، واستحداث التغييرات اللازمة بصورة تدريجية، واحدا بعد اﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد