Véase también la hoja informativa adjunta sobre la política familiar de Suecia. | UN | انظر أيضاً ورقة الوقائع المرفقة بشأن سياسة الأسرة في السويد. |
El Administrador desea señalar a la atención del Consejo de Administración la comunicación adjunta dirigida al Consejo por la Oficina del Primer Ministro de Albania. | UN | ويود مدير البرنامج أن يوجه انتباه مجلس الادارة إلى الرسالة المرفقة والموجهة إلى المجلس من مكتب رئيس وزراء ألبانيا. |
Le agradecería que tuviera a bien distribuir el párrafo adjunto como documento oficial de la Asamblea General en relación con el tema 9 del programa. | UN | وأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم الفقرة المرفقة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال. |
Así queda de manifiesto en las respuestas al presente cuestionario y los informes adjuntos. | UN | وتبرهن الأجوبة الواردة في هذا الاستبيان وفي التقارير المرفقة على صحة هذا. |
Decide aprobar el reglamento financiero que figura anexo a la presente decisión. | UN | يقرر اعتماد القواعد المالية المرفقة بهذا المقرر. |
La Comisión decide qué sustancias deben ser objeto de fiscalización internacional basándose en esas recomendaciones, y de esa manera enmienda las listas anexas a los instrumentos internacionales. | UN | وتتخذ لجنة المخدرات، بالاستناد إلى تلك التوصيات، قرارات بشأن المواد التي ينبغي إخضاعها للمراقبة الدولية، لتعدل بناء على ذلك الجداول المرفقة بتلك الاتفاقيات. |
Tengo el honor de señalar a su atención la comunicación adjunta que me transmitió el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الرسالة المرفقة التي أحالها إلي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Secretario General tiene el honor de transmitir a los miembros del Consejo de Seguridad la carta adjunta que le ha dirigido el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | يشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta de fecha de hoy dirigida a Vuestra Excelencia por mi Primer Ministro. | UN | أتشرف بأن أقدم لكم الرسالة المرفقة بتاريخ اليوم الموجهة الى سعادتكم من رئيس وزرائي. |
Señalo, por tanto, la carta adjunta a la atención de la Asamblea General. | UN | ولذلك فإنني أوصي باسترعاء انتباه الجمعية العامة إلى الرسالة المرفقة. |
Tengo el honor de transmitir adjunta la carta que le enviara mi Primer Ministro, Haris Silajdzić. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة اليكم من رئيس وزارء بلدي، حارس سيلاجيتش. |
Dentro de la zona de operaciones, las FDI y las fuerzas de facto mantenían 67 posiciones militares, indicadas en el mapa adjunto. | UN | وتحتفظ قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع، داخل تلك المنطقة، ﺑ ٧٦ موقعا عسكريا كما يظهر في الخريطة المرفقة. |
Dentro de la zona de operaciones, las FDI y las fuerzas de facto mantenían 69 posiciones militares, indicadas en el mapa adjunto. | UN | وتحتفظ قوات الدفاع الاسرائيلية وقوات الأمر الواقع، داخل تلك المنطقة، بـ 69 موقعا عسكريا كما يظهر في الخريطة المرفقة. |
El memorando adjunto a la solicitud de Azerbaiyán no provee información fáctica de tipo alguno y, ciertamente, ninguna prueba de la urgencia. | UN | إن المذكرة المرفقة بطلب أذربيجان لا توفر أي معلومات حقيقية من أي نوع وهي ليست بالتأكيد ذات طابع ملح. |
Le agradecería que distribuyera esta carta y los cuatro mapas adjuntos como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة والخرائط الأربع المرفقة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Certifico que los estados financieros adjuntos del Centro de Comercio Internacional, que llevan los números I a IV, son correctos. | UN | وأشهدُ على صحة البيانات المالية المرفقة المتعلقة بمركز التجارة الدولية، المرقَّمة من البيان الأول إلى البيان الرابع. |
Las estimaciones de los gastos se presentan en el cuadro A y se resumen en los documentos adjuntos al presente resumen. | UN | وتقديرات التكاليف مقدمة في الجدول ألف وموجزه في الورقات المرفقة بهذا الموجز. |
Decide aprobar el reglamento financiero que figura anexo a la presente decisión. | UN | يقرر اعتماد القواعد المالية المرفقة بهذا المقرر. مرفق |
51. Los pasivos ambientales deben divulgarse por separado, en el balance o en las notas anexas a los estados financieros. | UN | ١٥- وينبغي الكشف بصورة منفصلة عن الخصوم البيئية سواء في الميزانية العمومية أو في المذكرات المرفقة بالبيانات المالية. |
Los instrumentos correspondientes estaban acompañados por la notificación de aceptación de los protocolos anexos a la Convención. | UN | وقد اقترنت وثائق تلك الاجراءات باشعارات بقبول البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية. |
En el mapa que figura como anexo del presente informe se indica el despliegue de la FPNUL. | UN | وتبين الخريطة المرفقة بهذا التقرير وزع القوة. |
El contingente se desplegaría en cinco sectores, como se indica en el mapa que figura en el anexo del presente informe, de la siguiente manera: | UN | وستوزع القوة في خمسة قطاعات، على النحو المبين في الخريطة المرفقة بهذا التقرير، وكما هو مبين أدناه: |
Aprueba las medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que figuran en el anexo de la presente resolución. | UN | تعتمد الاجراءات اﻷساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المرفقة بهذا القرار. |
Las notas de información adjuntas a la carta contenían falsedades, errores y omisiones que no se pueden pasar por alto. Estos son los siguientes: | UN | وتحتوي مذكرات المعلومات المرفقة بالرسالة بعض أوجه سوء العرض واﻷخطاء وإغفال الحقائق والتي لا يمكن إغفالها كما يلي: |
las directrices que figuran como anexo a la decisión 123 | UN | المرفقة بالمقرر 123، على المبالغ الموصى بها في التقرير الخاص الثالث |
Después está la detención en base a los documentos que acompañan a la solicitud oficial de extradición. | UN | ثم يأتي الحبس على أساس الوثائق المرفقة بطلب التسليم الرسمي. |
La Misión Permanente solicita que la presente nota y la información anexa se publiquen como documento del 20º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos en relación con el tema 3 del programa. | UN | وترجو البعثة الدائمة نشر المذكرة الحالية والمعلومات المرفقة طيّه كوثيقة من وثائق الدورة العشرين لمجلس حقوق الإنسان تحت البند 3 من جدول الأعمال. |