La superficie total dedicada al cultivo de arbusto de coca en 2006 era aproximadamente igual que en 1998. | UN | وكانت المساحة الإجمالية المزروعة بشجيرة الكوكا في عام 2006 نفس المساحة المسجلة في عام 1998. |
Alrededor de 800 hectáreas de tierra está cultivadas y hay 4.000 hectáreas dedicadas al pastoreo. | UN | فهناك حوالي 800 هكتار من الأراضي المزروعة و 000 4 هكتار من المراعي. |
Las tres cuartas partes de los bosques plantados son de especies autóctonas y una cuarta parte comprende especies foráneas. | UN | وتتكون ثلاثة أرباع جميع الغابات المزروعة من أنواع أشجار أصلية، في حين يضم ربعُها أنواعا جديدة. |
A pesar del aumento de un 5,2% de la superficie cultivada, la producción de cereales de la región descendió en un 3,5% con respecto a 1991. | UN | وعلى الرغم من زيادة المساحة المزروعة بنسبة ٥,٢ في المائة، انخفض انتاج المنطقة من الحبوب بنسبة ٣,٥ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٩١. |
En Nicaragua, las minas terrestres colocadas alrededor de puentes y centrales eléctricas dificultan el mantenimiento y reparación de esas instalaciones. | UN | وفي نيكاراغوا، تحول اﻷلغام اﻷرضية المزروعة حول الجسور ومحطات الربط الكهربائي دون صيانة وإصلاح هذه المرافق بسهولة. |
Minas distintas de las minas antipersonal sembradas fuera de zonas cercadas y marcadas | UN | الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المسيَّجة والمعلَّمة |
Casi todas las víctimas han sido causadas por minas que ya estaban emplazadas. | UN | لقد وقعت جميع الاصابات تقريباً بسبب اﻷلغام البرية المزروعة فعلاً. |
En conjunto, representaron el 89% de la superficie total dedicada al cultivo de arbusto de coca en Colombia. | UN | وتستأثر تلك المناطق معا بـ89 في المائة من إجمالي المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا في كولومبيا. |
Unos 15.000 km2 están dedicados al cultivo más importante, los cereales. | UN | وتبلغ مساحة اﻷراضي المزروعة بالحبوب، وهو المحصول الزراعي المهيمن، نحو ٠٠٠ ٥١ كيلومتر مربع من أراضي الدانمرك. |
Se han deteriorado la tercera parte de nuestros pastos y más de la mitad de nuestras tierras de cultivo. | UN | واضمحل ثلث مراعينا وأكثر من نصف أراضينا المزروعة. |
Según la Potencia Administradora, alrededor de 800 hectáreas de tierra están cultivadas y hay 4.000 hectáreas dedicadas al pastoreo. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تبلغ المساحات المزروعة قرابة 800 هكتار وهناك 000 4 هكتار من المراعي. |
Este año la cantidad de tierras cultivadas se ha reducido en forma sustancial como consecuencia de la falta de lluvias. | UN | وقد انخفضت رقعة اﻷراضي المزروعة انخفاضا كبيرا نظرا لقلـة هطول اﻷمطار. |
Ha quedado científicamente demostrado que el aceite obtenido de semillas de colza cultivadas en estas zonas prácticamente no contiene radionucleidos y se seleccionaron actividades adecuadas en ensayos sobre el terreno. | UN | وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية. |
Ya sean naturales, modificados o plantados, los bosques son comunidades bióticas que se caracterizan por el predominio de la vegetación leñosa. | UN | ٩ - الغابات -- سواء الطبيعية أو المحـــورة أو المزروعة -- هـــي مجتمعات أحيائية تتميز بسيادة النباتات الخشبية. |
v) Bosques plantados, tasa de forestación y ventajas para el desarrollo | UN | ' ٥ ' الغابات المزروعة ومستوى التشجير والمكاسب اﻹنمائية |
También, los guardias policiales y las unidades patrulleras fronterizas a menudo pasan con sus vehículos por la tierra cultivada sin ninguna razón o explicación. | UN | كما أن الوحدات التابعة لحرس الشرطة أو دوريات الحدود كثيرا ما تدوس بمركباتها على اﻷرض المزروعة دون أي سبب أو توضيح. |
La comunidad internacional debe cooperar y colaborar ahora con gran rapidez para eliminar los millones de minas terrestres colocadas en muchas partes del mundo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتعاون اﻵن بسرعة كبيرة ﻹزالة الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في العديد من أجزاء عالمنا. |
Las minas sembradas a distancia quedan en la superficie y no presenta ninguna ventaja el que no sean detectables. | UN | وتوجد الألغام المزروعة عن بُعد على سطح الأرض ولا فائدة تكتسب من جعلها غير قابلة للاكتشاف. |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي لللتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
Alrededor del 85% de las tierras agrícolas son plantaciones de caña de azúcar. | UN | وتحتل زراعة قصب السكر نحو ٥٨ في المائة من اﻷراضي المزروعة. |
En países en desarrollo de clima templado el aumento de la plantación de bosques supera la disminución de los bosques naturales. | UN | وفي البلدان النامية المعتدلة المناخ تجاوزت الزيادة في الغابات المزروعة النقص في الغابات الطبيعية. |
Unas 800 hectáreas están dedicadas a cultivos y 4.000 hectáreas de pastos se utilizan para la cría de ganado. | UN | وتبلغ مساحة اﻷراضي المزروعة حوالي ثمانمائة هيكتار، وتستخدم مساعة ٠٠٠ ٤ هيكتار من المراعي لتربية المواشي. |
De la superficie total de arrozales, casi 400.000 acres eran cultivados por 300.000 arrendatarios. | UN | فمن بين المساحة اﻹجمالية لﻷراضي المزروعة باﻷرز، كان ٣٠٠ ٠٠٠ زارع مستأجر يقومون بزراعة ما يقرب من ٤٠٠ ٠٠٠ هكتار منها. |
Hemos descubierto que los implantes con ciertos químicos y medicamentos pueden amortiguar la respuesta inmune. | TED | لقد اكتشقنا أنّ طلي الأجهزة المزروعة بمواد كيميائيّة وعقارات معيّنة يمكن أن يخفّف من الاستجابة المناعيّة. |
Se han hecho grandes progresos en la limpieza de las zonas minadas. | UN | وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها. |
Se confiscarían miles de dunums de tierras plantadas de olivos y se demolerían muchas viviendas. | UN | وسيجري مصادرة آلاف الدونامات من اﻷراضي المزروعة بشجر الزيتون وسيجري تدمير عشرات من المنازل. |