La solicitud fue rechazada por la Junta porque ésta ya había examinado la cuestión del encarcelamiento y la presunta tortura del autor. | UN | وقد رفض المجلس الطلب ﻷنه كان قد سبق له النظر في مسألة حبس مقدم البلاغ وتعذيبه المزعوم أثناء الحبس. |
Así pues, el Comité concluyó que los autores no eran víctimas de la presunta violación, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم، انتهت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا، في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، للانتهاك المزعوم. |
Este plazo deberá ser mayor en los casos en que el presunto delincuente haya eludido la administración de la justicia. | UN | ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة. |
En el transcurso de este debate hemos escuchado numerosas referencias a un presunto doble rasero. | UN | لقد استمعنا في سياق هذه المناقشة إلى عدة إشارات إلى المعيار المزدوج المزعوم. |
Sostiene también que la falta de asistencia jurídica le impidió que se realizaran nuevas investigaciones en relación con la supuesta confesión. | UN | وهو يدعي أيضا أن عدم وجود مساعدة قانونية منعه من تنفيذ مزيد من التحريات فيما يتعلق بالاعتراف المزعوم. |
Como tampoco han fundamentado sus alegaciones de presión o intimidación por parte de las autoridades francesas para desestabilizar su supuesto matrimonio. | UN | كما لم يقدم صاحبا البلاغ ما يثبت ادعاءاتهما بقيام السلطات الفرنسية بالضغط عليهما وتخويفهما بهدف تقويض زواجهما المزعوم. |
A continuación, el tribunal estimó que la presunta aceptación verbal por parte del comprador, suponiendo que la diera, sería válida conforme al artículo 14. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا. |
Se habían previsto otras medidas para garantizar que las pruebas en los juicios de los casos de presunta tortura fueran objetivas. | UN | ومن المزمع اتخاذ تدابير أخرى لضمان أن تكون الشهادة بشأن حالات التعذيب المزعوم المقدمة أثناء المحاكمات شهادة موضوعية. |
Sostiene, por lo tanto, que no se puede alegar en su contra una presunta incapacidad para ofrecer información. | UN | وتحتج صاحبة الشكوى بالتالي بأنه لا يمكن التمسك بعجزها المزعوم عن توفير المعلومات كعنصر ضدها. |
Sostiene, por lo tanto, que no se puede alegar en su contra una presunta incapacidad para ofrecer información. | UN | وتحتج صاحبة الشكوى بالتالي بأنه لا يمكن التمسك بعجزها المزعوم عن توفير المعلومات كعنصر ضدها. |
Al parecer, el Ejército de Sri Lanka sería responsable de su presunta desaparición. | UN | وكان الجيش السري لانكي، حسب التقارير، هو المسؤول عن اختفائه المزعوم. |
El muestreo y el análisis son herramientas potencialmente importantes para las investigaciones sobre el presunto empleo de armas biológicas. | UN | إن أخذ العينات والتحليل هما أداتان لهما أهمية محتملة في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية. |
El muestreo y el análisis son herramientas potencialmente importantes para las investigaciones sobre el presunto empleo de armas biológicas. | UN | إن أخذ العينات والتحليل هما أداتان لهما أهمية محتملة في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية. |
No supone ceder ante la amenaza del terrorismo o el presunto peligro que una persona represente para la seguridad de un Estado. | UN | ولا يسقط هذا الحظر أمام خطر الإرهاب أو أمام الخطر المزعوم الذي يشكله فرد من الأفراد على أمن الدولة. |
Según parece, esto va dirigido a proyectar una imagen de una supuesta amenaza serbia para Kosovo y Metohija. | UN | والهدف من إثارة هذه المسألة فيما يبدو هو رسم صورة لتهديد صربيا المزعوم لكوسوفو وميتوهيا. |
No presentó informes médicos ni otro tipo de información sobre la supuesta tortura. | UN | كذلك لم يقدم تقارير طبية، أو أية معلومات بشأن التعذيب المزعوم. |
Aportó nuevas pruebas sobre su supuesta identificación de H. E. | UN | وأدلت بأدلة أخرى حول تعرفها المزعوم على شخص ﻫ. |
Resulta poco comprensible la imputación de la flagrancia sobre la custodia de un dinero encontrado en lugar distinto al lugar donde estaba el supuesto custodio. | UN | ويتعذّر فهم مسألة توجيه اتهام بالتلبّس بحراسة مال عُثر عليه في مكان مختلف عن المكان الذي كان حارسه المزعوم موجوداً فيه. |
La mayoría de los nombres mencionados estaban incompletos o los hechos presuntamente habían ocurrido en fechas y lugares desconocidos para el Gobierno de Indonesia. | UN | وكانت معظم اﻷسماء المشار اليها غير كاملة أو كانت المسائل المزعوم وقوعها في أوقات وأماكن معينة مجهولة بالنسبة لحكومة اندونيسيا. |
Además, el modus operandi que probablemente utilizaron los presuntos autores del atentado no exigía una acción tan compleja y precisa dentro de su plan general. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتطلب أسلوب عمل الفريق المزعوم اللجوء إلى اعتماد مثل هذا الإجراء المعقد والدقيق في إطار خطته العامة. |
Fue trasladado a la cárcel núm. 4 de Mahiliou, tras haber quebrantado supuestamente las normas penitenciarias de la Colonia Penitenciaria núm. 17, en Shkou. | UN | وقد نقل إلى السجن رقم 4 في ماهيليو، بعد انتهاكه المزعوم لقواعد السجن في المعتقل رقم 17 في منطقة شكو. |
Por lo que respecta a la primera cuestión, ha recibido numerosos informes, incluidas denuncias de presuntas conversiones forzosas. | UN | وبالنسبة للمسألة الأولى، قالت إنها تلقت تقارير عديدة، من بينها حالات من التحوّل القهري المزعوم. |
La causa alegada para la detención fueron cuatro supuestos intentos de robo. | UN | والسبب المزعوم لإيقافه كان الاشتباه في ارتكابه أربع محاولات سرقة. |
Sobre la pretendida integración de una parte de Rwanda en el Zaire en 1910 | UN | فيما يتعلق بالضم المزعوم لجزء من رواندا إلى زائير في عام ١٩١٠ |
En esos casos, las pruebas o bien determinan que el acusado no es culpable de la actividad denunciada o no son suficientes para sustanciar la denuncia. | UN | وفي هذه الحالات، تُثبت البيٌنة إما أن الشخص المتهم لم يشترك في النشاط المزعوم أو أن الدليل لم يكن كافيا لدعم الادعاء. |
Desde 2004, han sido sancionadas 85 compañías por supuestas violaciones del bloqueo contra Cuba. | UN | ومنذ عام 2004، عوقبت 85 شركة على خرقها المزعوم للحصار على كوبا. |
Es innegable que hay un vínculo directo entre los terroristas del denominado ELK y el terrorismo internacional organizado. | UN | لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم. |
La pretendida transformación del así llamado ELK terrorista no es más que un intento de manipular a la opinión pública internacional. | UN | فما يُدعى عن تحويل " جيش تحرير كوسوفو " الإرهابي المزعوم ليس سوى محاولة لتضليل الرأي العام الدولي. |
El Estado Parte señaló, además, la naturaleza reparable del perjuicio alegado en el caso que se estimen los recursos que aun están pendientes. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى إمكانية جبر الضرر المزعوم إذا أيدت المحكمة الطعون التي لم يُبتّ فيها بعد. |