ويكيبيديا

    "المسائل الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuestiones fundamentales
        
    • las cuestiones básicas
        
    • las principales cuestiones
        
    • las cuestiones esenciales
        
    • cuestiones clave
        
    • las cuestiones principales
        
    • cuestión fundamental
        
    • las cuestiones subyacentes
        
    • los temas fundamentales
        
    • problemas fundamentales
        
    • cuestiones centrales
        
    • los principales problemas
        
    • aspectos básicos
        
    • cuestiones importantes
        
    • preguntas fundamentales
        
    cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito UN المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر
    cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito UN المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر
    cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito UN المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر
    Desde entonces los dirigentes se han reunido más de un centenar de veces, pero aun quedan por resolver muchas de las cuestiones básicas. UN ومنذ ذلك الحين، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة ومع ذلك لا يزال عدد كبير من المسائل الأساسية دون حل.
    En mi exposición me limitaré a las principales cuestiones que se destacaron durante las deliberaciones sobre estos temas del programa. UN وعوضاً عن ذلك، سوف ينحصر استعراضي في المسائل الأساسية التي أُبرزت خلال مناقشة البنود أعلاه من جدول الأعمال.
    Tenemos que debatir las cuestiones que son realmente cruciales; de lo contrario, las cuestiones esenciales se abordarán en otros foros. UN وعلينا أن نناقش المسائل الأساسية حقا، فإذا لم نفعل، ستتم مناقشة تلك المسائل الأساسية في محافل أخرى.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها.
    Es decir, respecto de una serie de cuestiones fundamentales, reflejan un considerable consenso en cuanto al contenido principal. UN أي أنها تعكس في مضمونها الرئيسي توافقاً كبيراً في الآراء بشأن عدد من المسائل الأساسية.
    i) Las partes llegan a un acuerdo sobre cuestiones fundamentales y sustantivas UN ' 1` توصل الطرفين إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية والفنية
    El programa de trabajo debe mantener también un equilibrio entre todas las cuestiones fundamentales. UN ويتعين أن يعكس الجدول الزمني أيضاً التركيز المتوازن على جميع المسائل الأساسية.
    Somos plenamente conscientes de que varias cuestiones fundamentales exigirán una atención sostenida a largo plazo mucho más allá de 2012. UN وندرك جيدا أن هناك عددا من المسائل الأساسية التي ستتطلب اهتماما دائما وطويل الأجل يتجاوز تاريخ 2010.
    A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los principios acordados. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها.
    Su delegación considera que la Comisión de Derecho Internacional ha adoptado las decisiones justas sobre las cuestiones fundamentales. UN ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي قد اتخذت القرارات الصائبة بشأن المسائل الأساسية.
    :: Crear una visión común de las cuestiones básicas y determinar el alcance de los problemas relativos a la intermediación de armas. UN :: التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل الأساسية ونطاق المشاكل المتصلة بأنشطة سماسرة السلاح.
    Me complace que el Vicesecretario General haya hecho referencia a algunas de las cuestiones básicas. UN ويسعدني أن نائب الأمين العام تطرق إلى بعض المسائل الأساسية.
    En el examen que figura a continuación se analizan las principales cuestiones que los Estados deben abordar al elaborar una serie de disposiciones transitorias. UN وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية.
    las principales cuestiones son las siguientes: UN وتتمثل المسائل الأساسية فيما يلي:
    Mi Gobierno desearía aprovechar esta oportunidad para reafirmar su posición sobre las cuestiones esenciales que figuran a continuación. UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية:
    Se había publicado un texto revisado en el que se había procurado reflejar las cuestiones esenciales planteadas hasta el momento. UN وقد تم إصدار نص منقح يحاول حصر المسائل الأساسية التي أثيرت حتى الآن في المناقشات.
    En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. UN وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها.
    Racionalización del programa de trabajo para centrarlo en las cuestiones principales relativas a las inversiones extranjeras directas, las empresas y la tecnología UN تبسيط أعمال البرنامج وتركيزها على المسائل الأساسية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، والمشاريع والتكنولوجيا
    Otra cuestión fundamental son las próximas elecciones. UN ومن المسائل الأساسية الأخرى الانتخابات القادمة.
    Eso requiere un nuevo análisis de los fundamentos y la disposición para encarar de manera equitativa las cuestiones subyacentes. UN ويستدعي ذلك إعادة النظر في الأسس والجاهزية لمعالجة المسائل الأساسية بشكل منصف.
    Éstos son nuestros puntos de vista con respecto a los temas fundamentales de la agenda en los que se centra actualmente la mayoría de los debates. UN هذه هي النهج التي نتبعها بخصوص المسائل الأساسية في جدول أعمالنا والتي تجرى الآن أغلب النقاشات بشأنها.
    Los problemas fundamentales planteados por esas prácticas atañen al medio ambiente y la seguridad pública y ya se han abordado en otros foros. UN فإن المسائل اﻷساسية التي تثيرها تلك الممارسات تتصل بالبيئة وسلامة الجماهير عامة، ويجري تناولها فعلا في الفترة الحالية في محافل أخرى.
    Quisiera ahora referirme a los desafíos que existen en las cuatro cuestiones centrales. UN أود الآن أن أشير إلى التحديات التي تواجه المسائل الأساسية الأربع.
    A continuación, se señalan los principales problemas. UN ويُسلّط الضوُء أدناه على المسائل الأساسية.
    El informe del Comité tampoco ha tratado esos aspectos básicos. UN ولم يتطرق تقرير لجنة السياسات الإنمائية بدوره إلى هذه المسائل الأساسية.
    De ese modo participarán destacados científicos de todo el mundo que aportarán información científica comprobada e independiente sobre cuestiones importantes de interés político. UN وستضم المبـادرة كبار العلماء من جميع أنحاء العالم من أجل تقديم معلومات علمية موثوقة ومستقلة عن المسائل الأساسية التي تسترعـي الاهتمام من الناحية السياسية.
    El objetivo del seminario era abordar algunas de las preguntas fundamentales que plantea la relación entre los pueblos indígenas y las empresas industriales: UN 9 - سعت حلقة العمل إلى معالجة بعض المسائل الأساسية المتصلة بالعلاقة بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية ألا وهي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد