cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito | UN | المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر |
cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito | UN | المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر |
cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito | UN | المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر |
Desde entonces los dirigentes se han reunido más de un centenar de veces, pero aun quedan por resolver muchas de las cuestiones básicas. | UN | ومنذ ذلك الحين، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة ومع ذلك لا يزال عدد كبير من المسائل الأساسية دون حل. |
En mi exposición me limitaré a las principales cuestiones que se destacaron durante las deliberaciones sobre estos temas del programa. | UN | وعوضاً عن ذلك، سوف ينحصر استعراضي في المسائل الأساسية التي أُبرزت خلال مناقشة البنود أعلاه من جدول الأعمال. |
Tenemos que debatir las cuestiones que son realmente cruciales; de lo contrario, las cuestiones esenciales se abordarán en otros foros. | UN | وعلينا أن نناقش المسائل الأساسية حقا، فإذا لم نفعل، ستتم مناقشة تلك المسائل الأساسية في محافل أخرى. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلها. |
Es decir, respecto de una serie de cuestiones fundamentales, reflejan un considerable consenso en cuanto al contenido principal. | UN | أي أنها تعكس في مضمونها الرئيسي توافقاً كبيراً في الآراء بشأن عدد من المسائل الأساسية. |
i) Las partes llegan a un acuerdo sobre cuestiones fundamentales y sustantivas | UN | ' 1` توصل الطرفين إلى اتفاق بشأن المسائل الأساسية والفنية |
El programa de trabajo debe mantener también un equilibrio entre todas las cuestiones fundamentales. | UN | ويتعين أن يعكس الجدول الزمني أيضاً التركيز المتوازن على جميع المسائل الأساسية. |
Somos plenamente conscientes de que varias cuestiones fundamentales exigirán una atención sostenida a largo plazo mucho más allá de 2012. | UN | وندرك جيدا أن هناك عددا من المسائل الأساسية التي ستتطلب اهتماما دائما وطويل الأجل يتجاوز تاريخ 2010. |
A pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los principios acordados. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها. |
Su delegación considera que la Comisión de Derecho Internacional ha adoptado las decisiones justas sobre las cuestiones fundamentales. | UN | ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي قد اتخذت القرارات الصائبة بشأن المسائل الأساسية. |
:: Crear una visión común de las cuestiones básicas y determinar el alcance de los problemas relativos a la intermediación de armas. | UN | :: التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل الأساسية ونطاق المشاكل المتصلة بأنشطة سماسرة السلاح. |
Me complace que el Vicesecretario General haya hecho referencia a algunas de las cuestiones básicas. | UN | ويسعدني أن نائب الأمين العام تطرق إلى بعض المسائل الأساسية. |
En el examen que figura a continuación se analizan las principales cuestiones que los Estados deben abordar al elaborar una serie de disposiciones transitorias. | UN | وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية. |
las principales cuestiones son las siguientes: | UN | وتتمثل المسائل الأساسية فيما يلي: |
Mi Gobierno desearía aprovechar esta oportunidad para reafirmar su posición sobre las cuestiones esenciales que figuran a continuación. | UN | وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية: |
Se había publicado un texto revisado en el que se había procurado reflejar las cuestiones esenciales planteadas hasta el momento. | UN | وقد تم إصدار نص منقح يحاول حصر المسائل الأساسية التي أثيرت حتى الآن في المناقشات. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها. |
Racionalización del programa de trabajo para centrarlo en las cuestiones principales relativas a las inversiones extranjeras directas, las empresas y la tecnología | UN | تبسيط أعمال البرنامج وتركيزها على المسائل الأساسية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، والمشاريع والتكنولوجيا |
Otra cuestión fundamental son las próximas elecciones. | UN | ومن المسائل الأساسية الأخرى الانتخابات القادمة. |
Eso requiere un nuevo análisis de los fundamentos y la disposición para encarar de manera equitativa las cuestiones subyacentes. | UN | ويستدعي ذلك إعادة النظر في الأسس والجاهزية لمعالجة المسائل الأساسية بشكل منصف. |
Éstos son nuestros puntos de vista con respecto a los temas fundamentales de la agenda en los que se centra actualmente la mayoría de los debates. | UN | هذه هي النهج التي نتبعها بخصوص المسائل الأساسية في جدول أعمالنا والتي تجرى الآن أغلب النقاشات بشأنها. |
Los problemas fundamentales planteados por esas prácticas atañen al medio ambiente y la seguridad pública y ya se han abordado en otros foros. | UN | فإن المسائل اﻷساسية التي تثيرها تلك الممارسات تتصل بالبيئة وسلامة الجماهير عامة، ويجري تناولها فعلا في الفترة الحالية في محافل أخرى. |
Quisiera ahora referirme a los desafíos que existen en las cuatro cuestiones centrales. | UN | أود الآن أن أشير إلى التحديات التي تواجه المسائل الأساسية الأربع. |
A continuación, se señalan los principales problemas. | UN | ويُسلّط الضوُء أدناه على المسائل الأساسية. |
El informe del Comité tampoco ha tratado esos aspectos básicos. | UN | ولم يتطرق تقرير لجنة السياسات الإنمائية بدوره إلى هذه المسائل الأساسية. |
De ese modo participarán destacados científicos de todo el mundo que aportarán información científica comprobada e independiente sobre cuestiones importantes de interés político. | UN | وستضم المبـادرة كبار العلماء من جميع أنحاء العالم من أجل تقديم معلومات علمية موثوقة ومستقلة عن المسائل الأساسية التي تسترعـي الاهتمام من الناحية السياسية. |
El objetivo del seminario era abordar algunas de las preguntas fundamentales que plantea la relación entre los pueblos indígenas y las empresas industriales: | UN | 9 - سعت حلقة العمل إلى معالجة بعض المسائل الأساسية المتصلة بالعلاقة بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية ألا وهي: |