En un centro comunitario de rehabilitación se brinda asistencia a niños discapacitados. | UN | ويقوم مركز ﻹعادة التأهيل المجتمعي بتوفير المساعدة لﻷطفال المعوقين. |
v) Seis meses de trabajo de un especialista técnico que prestaría asistencia a las Naciones Unidas en la gestión de las actividades de ensayo del Sistema para la etapa 3; | UN | ' ٥ ' ستة أشهر عمل ﻹخصائي تقني يقدم المساعدة لﻷمم المتحدة في إدارة أنشطة النظام الاختبارية الخاصة باﻹصدار ٣؛ |
asistencia a niños refugiados que reciben enseñanza en escuelas privadas y gubernamentales | UN | تقديم المساعدة لﻷطفال اللاجئين الملتحقين بالمدارس الخاصة والحكومية |
El PNUD proporciona asistencia a los territorios no autónomos de la región del Pacífico con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. | UN | وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال. |
El ACNUR brinda asistencia a las personas que salen del Iraq a través de Jordania con la intención de reasentarse. | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص الذين يغادرون العراق عن طريق اﻷردن للاستيطان من جديد. |
Con este ánimo, el Japón sigue prestando asistencia a las partes afectadas. | UN | وبهذه الروح، تواصل اليابان تقديم المساعدة لﻷطراف المعنية. |
En Sri Lanka, el ACNUR estaba prestando asistencia a las personas internamente desplazadas en el marco de una respuesta coordinada de las Naciones Unidas. | UN | وفي سري لانكا تقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص المشردين في الداخل في إطار استجابة منسقة من جانب اﻷمم المتحدة. |
vi) Prestar asistencia a los menores liberados cuando sea necesario. | UN | `٦` توفير المساعدة لﻷحداث عند الاقتضاء بعد إطلاق سراحهم. |
Posteriormente se fijará una fecha límite para la prestación de asistencia a los etíopes. | UN | وفيما بعد سيتم تحديد تاريخ لوقف تقديم المزيد من المساعدة لﻷثيوبيين. |
Por otra parte los organismos humanitarios deben prestar asistencia a las familias locales que han acogido a un gran número de personas desplazadas en sus hogares; | UN | وينبغي أن تقدم الوكالات اﻹنسانية أيضا المساعدة لﻷسر المستضيفة المحلية التي استقبلت أعدادا كبيرة من المشردين في منازلها. |
También se prestará asistencia a las familias anfitrionas en un intento por apoyarlas y estimularlas a seguir prestando su hospitalidad, por cuanto los recursos ya han comenzado a escasear. | UN | وسيجري أيضا توفير المساعدة لﻷسر المضيفة بغية دعمها وتشجيعها على مواصلة توفير الضيافة، وذلك ﻷن الموارد بدأت الاضمحلال. |
v) Seis meses de trabajo de un especialista técnico que prestaría asistencia a las Naciones Unidas en la gestión de las actividades de ensayo del Sistema para la etapa 3; | UN | ' ٥ ' ستة أشهر عمل ﻹخصائي تقني يقدم المساعدة لﻷمم المتحدة في إدارة أنشطة النظام الاختبارية الخاصة باﻹصدار ٣؛ |
La UPU presta asistencia a las administraciones postales de los países menos adelantados. | UN | ويقدم الاتحاد المساعدة لﻹدارات البريدية في أقل البلدان نموا. |
i) asistencia a los departamentos y oficinas para el desarrollo de aplicaciones, la selección de nuevos sistemas, los estudios de viabilidad y el análisis de las operaciones; | UN | `١` تقديم المساعدة لﻹدارات والمكاتب في تطوير التطبيقات، واختيار النظم الجديدة وإجراء دراسات الجدوى وتحليل تسيير اﻷعمال؛ |
La Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD ha emprendido también proyectos de suministro de agua y regadío en la región y la FAO ha facilitado asistencia a familias de campesinos mediante la distribución de semillas y fertilizantes. | UN | واضطلع مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بمشاريع إمدادات المياه ومشاريع الري في المنطقة، ووفرت منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة لﻷسر الزراعية من خلال تقديم البذور واﻷسمدة. |
ii) asistencia a los grupos especiales de trabajo establecidos para realizar investigaciones y presentar informes sobre problemas relativos a derechos humanos en países y territorios determinados, así como sobre situaciones relativas a temas concretos. | UN | `٢` تقديم المساعدة لﻷفرقة العاملة المخصصة المنشأة للتحقيق في مشاكل حقوق اﻹنسان وتقديم التقارير عنها، في بلدان وأقاليم محددة فضلا عما يتصل بموضوعات معينة. |
En la Conferencia Internacional sobre la asistencia a los niños africanos, se acordó que los fondos externos para alcanzar los objetivos fueran equivalentes al 20% de la AOD. | UN | وقد اتﱡفق في المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة لﻷطفال في افريقيا على أن يكون التمويل الخارجي المقدم لتحقيق اﻷهداف مكافئا لنسبة ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Los ex combatientes menores de edad crean problemas especiales y son llevados a lugares de desmovilización coordinados por el Programa de asistencia a Menores de Edad, una organización no gubernamental nacional. | UN | ويمثل المقاتلون اﻷطفال السابقون مشاكل خاصة ويتم نقلهم الى مواقع تسريح ينسقها برنامج تقديم المساعدة لﻷطفال، وهي منظمة غير حكومية وطنية. |
ii) asistencia a los grupos especiales de trabajo establecidos para realizar investigaciones y presentar informes sobre problemas relativos a derechos humanos en países y territorios determinados, así como sobre situaciones relativas a temas concretos. | UN | `٢` تقديم المساعدة لﻷفرقة العاملة المخصصة المنشأة للتحقيق في مشاكل حقوق اﻹنسان وتقديم التقارير عنها، في بلدان وأقاليم محددة فضلا عما يتصل بموضوعات معينة. |