"المساعدة ل" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia a
        
    En un centro comunitario de rehabilitación se brinda asistencia a niños discapacitados. UN ويقوم مركز ﻹعادة التأهيل المجتمعي بتوفير المساعدة لﻷطفال المعوقين.
    v) Seis meses de trabajo de un especialista técnico que prestaría asistencia a las Naciones Unidas en la gestión de las actividades de ensayo del Sistema para la etapa 3; UN ' ٥ ' ستة أشهر عمل ﻹخصائي تقني يقدم المساعدة لﻷمم المتحدة في إدارة أنشطة النظام الاختبارية الخاصة باﻹصدار ٣؛
    asistencia a niños refugiados que reciben enseñanza en escuelas privadas y gubernamentales UN تقديم المساعدة لﻷطفال اللاجئين الملتحقين بالمدارس الخاصة والحكومية
    El PNUD proporciona asistencia a los territorios no autónomos de la región del Pacífico con arreglo a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ تمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Frente a este panorama fue que se inició un programa para dar asistencia a la familia en épocas de crisis y en períodos de transición. UN وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال.
    El ACNUR brinda asistencia a las personas que salen del Iraq a través de Jordania con la intención de reasentarse. UN وتقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص الذين يغادرون العراق عن طريق اﻷردن للاستيطان من جديد.
    Con este ánimo, el Japón sigue prestando asistencia a las partes afectadas. UN وبهذه الروح، تواصل اليابان تقديم المساعدة لﻷطراف المعنية.
    En Sri Lanka, el ACNUR estaba prestando asistencia a las personas internamente desplazadas en el marco de una respuesta coordinada de las Naciones Unidas. UN وفي سري لانكا تقدم المفوضية المساعدة لﻷشخاص المشردين في الداخل في إطار استجابة منسقة من جانب اﻷمم المتحدة.
    vi) Prestar asistencia a los menores liberados cuando sea necesario. UN `٦` توفير المساعدة لﻷحداث عند الاقتضاء بعد إطلاق سراحهم.
    Posteriormente se fijará una fecha límite para la prestación de asistencia a los etíopes. UN وفيما بعد سيتم تحديد تاريخ لوقف تقديم المزيد من المساعدة لﻷثيوبيين.
    Por otra parte los organismos humanitarios deben prestar asistencia a las familias locales que han acogido a un gran número de personas desplazadas en sus hogares; UN وينبغي أن تقدم الوكالات اﻹنسانية أيضا المساعدة لﻷسر المستضيفة المحلية التي استقبلت أعدادا كبيرة من المشردين في منازلها.
    También se prestará asistencia a las familias anfitrionas en un intento por apoyarlas y estimularlas a seguir prestando su hospitalidad, por cuanto los recursos ya han comenzado a escasear. UN وسيجري أيضا توفير المساعدة لﻷسر المضيفة بغية دعمها وتشجيعها على مواصلة توفير الضيافة، وذلك ﻷن الموارد بدأت الاضمحلال.
    v) Seis meses de trabajo de un especialista técnico que prestaría asistencia a las Naciones Unidas en la gestión de las actividades de ensayo del Sistema para la etapa 3; UN ' ٥ ' ستة أشهر عمل ﻹخصائي تقني يقدم المساعدة لﻷمم المتحدة في إدارة أنشطة النظام الاختبارية الخاصة باﻹصدار ٣؛
    La UPU presta asistencia a las administraciones postales de los países menos adelantados. UN ويقدم الاتحاد المساعدة لﻹدارات البريدية في أقل البلدان نموا.
    i) asistencia a los departamentos y oficinas para el desarrollo de aplicaciones, la selección de nuevos sistemas, los estudios de viabilidad y el análisis de las operaciones; UN `١` تقديم المساعدة لﻹدارات والمكاتب في تطوير التطبيقات، واختيار النظم الجديدة وإجراء دراسات الجدوى وتحليل تسيير اﻷعمال؛
    La Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD ha emprendido también proyectos de suministro de agua y regadío en la región y la FAO ha facilitado asistencia a familias de campesinos mediante la distribución de semillas y fertilizantes. UN واضطلع مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بمشاريع إمدادات المياه ومشاريع الري في المنطقة، ووفرت منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة لﻷسر الزراعية من خلال تقديم البذور واﻷسمدة.
    ii) asistencia a los grupos especiales de trabajo establecidos para realizar investigaciones y presentar informes sobre problemas relativos a derechos humanos en países y territorios determinados, así como sobre situaciones relativas a temas concretos. UN `٢` تقديم المساعدة لﻷفرقة العاملة المخصصة المنشأة للتحقيق في مشاكل حقوق اﻹنسان وتقديم التقارير عنها، في بلدان وأقاليم محددة فضلا عما يتصل بموضوعات معينة.
    En la Conferencia Internacional sobre la asistencia a los niños africanos, se acordó que los fondos externos para alcanzar los objetivos fueran equivalentes al 20% de la AOD. UN وقد اتﱡفق في المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة لﻷطفال في افريقيا على أن يكون التمويل الخارجي المقدم لتحقيق اﻷهداف مكافئا لنسبة ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los ex combatientes menores de edad crean problemas especiales y son llevados a lugares de desmovilización coordinados por el Programa de asistencia a Menores de Edad, una organización no gubernamental nacional. UN ويمثل المقاتلون اﻷطفال السابقون مشاكل خاصة ويتم نقلهم الى مواقع تسريح ينسقها برنامج تقديم المساعدة لﻷطفال، وهي منظمة غير حكومية وطنية.
    ii) asistencia a los grupos especiales de trabajo establecidos para realizar investigaciones y presentar informes sobre problemas relativos a derechos humanos en países y territorios determinados, así como sobre situaciones relativas a temas concretos. UN `٢` تقديم المساعدة لﻷفرقة العاملة المخصصة المنشأة للتحقيق في مشاكل حقوق اﻹنسان وتقديم التقارير عنها، في بلدان وأقاليم محددة فضلا عما يتصل بموضوعات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more