Para ello sería necesario que el Estado transmisor recopilase la información pertinente sobre la base del NIF utilizado en el Estado receptor. | UN | وقد يستلزم ذلك من الدولة المرسلة تجميع المعلومات ذات الصلة على أساس رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية. |
Emisiones de gases de efecto invernadero de las Partes del anexo I procedentes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional, 1990 y 2007 | UN | انبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدَم في النقل الدولي لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عامي 1990 و2007 |
Emisiones de gases de efecto invernadero de las Partes del anexo I procedentes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional, 1990 y 2008 | UN | انبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدَم في النقل الدولي لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عامي 1990 و2008 |
En este caso, el empleador también debe velar por que el empleado reciba las enseñanzas y formación prescritas por la ley. | UN | ويتعين على صاحب العمل، في هذه الحالة أيضا، أن يضمن تعليم المستخدَم وتدريبه وفقا لما نص عليه القانون. |
Es él el que tiene que demostrar que no se cometió discriminación contra el empleado. | UN | إذ أن على رب العمل أن يثبت أنه لم يرتكب تمييزا ضد المستخدَم. |
Toda persona que obligue a un empleado a asociarse a un sindicato o a una asociación política también será culpable de violación del derecho de los empleados a organizarse. | UN | كما يتهم كل من يجبر مستخدَما على الالتحاق برابطة نقابية أو رابطة سياسية بانتهاك حق المستخدَم في التنظيم. |
Emisiones de gases de efecto invernadero de las Partes del anexo I procedentes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional, 1990 y 2009 | UN | انبعاثات غازات الدفيئة من الوقود المستخدَم في النقل الدولي لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول في عامي 1990 و2009 |
F. Emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional | UN | واو- الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدَم في الطيران والنقل البحري الدوليين |
Por otra parte, las consecuencias de su uso pueden ser difíciles de contener, dependiendo del agente utilizado y de si sus objetivos son humanos, animales o vegetales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد يصعب احتواء الآثار المترتبة على استخدامها تبعاً للعامل المستخدَم ولما إذا كانت تستهدف البشر أو الحيوانات أو النباتات. |
El saldo no utilizado se debió principalmente a que no se ha puesto en marcha un sistema de apoyo a la adopción de decisiones en la esfera del mantenimiento de la paz durante el período que se examina. | UN | 15 - يُعزى الرصيد غير المستخدَم أساسا إلى عدم تطبيق نظام دعم قرارات حفظ السلام أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
c) Emisiones resultantes del combustible utilizado en el transporte aéreo y marítimo internacional; | UN | (ج) الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدَم في الطيران الدولي والنقل البحري |
Por consiguiente, el Estado transmisor tendría que transmitir al Estado receptor la información pertinente codificada con el NIF utilizado en este último. | UN | لذا، سيتعين على الدولة المرسلة أن ترسل إلى الدولة المتلقية المعلومات ذات الصلة مدونةً تحت رقم الهوية الضريبية المستخدَم في الدولة المتلقية. |
20. El petróleo representa prácticamente la totalidad del combustible utilizado en el sector del transporte en África y los PMA. | UN | 20- ويمثل النفط كل الوقود المستخدَم تقريباً في قطاع النقل في أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
Se ha utilizado un modelo elaborado por la UNCTAD para el sistema de innovación nacional que describe las interacciones entre los diferentes agentes que intervienen en la IED y en la investigación y desarrollo (I + D). | UN | والنموذج المستخدَم نموذج أعده الأونكتاد لنظام الابتكار الوطني، وهو نظام يُحدِّد أوجه التفاعل بين مختلف العناصر الفاعِلة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر ومجال البحث والتطوير. |
El empleado debe recibir equipo e indumentaria adecuados de protección personal. | UN | وينبغي تزويد المستخدَم بمعدات وملابس واقية مناسبة. |
El empleado debe acatar la interpretación del empleador hasta que se haya dirimido la diferencia. | UN | وعلى المستخدَم أن يلتزم بتفسير صاحب العمل بانتظار حل النزاع. |
Tampoco se aplica al empleado que percibe como única remuneración una participación en las ganancias. | UN | كما لا ينطبق القانون على المستخدَم الذي لا يُدفع أجره الا كنصيب من اﻷرباح. |
90. La estructura salarial del mercado laboral finlandés en cierta medida se basa en el sexo de los empleados. | UN | ٠٩ - ويعتمد هيكل اﻷجور في سوق العمل الفنلندي على جنس المستخدَم إلى حد ما. |
También se introdujeron en la Ley mejoras que dejaron en claro que todos los empresarios tienen la obligación de adoptar medidas activas para impedir que una empleada se vea expuesta a acoso sexual. | UN | كذلك أدخلت على هذا القانون تحسينات يراد بها أن توضح كل الوضوح أن كل رب عمل ملزم باتخاذ تدابير إيجابية لمنع تعرض المستخدَم للمضايقة الجنسية. |
La definición de discapacidad utilizada para reunir los datos que se analizaron, qué impedimentos se han incluido y la conceptualización de " largo plazo " . | UN | تعريف الإعاقة المستخدَم لجمع البيانات الجاري تحليلها، وأوجه الإعاقة المدرجة، وتطبيق مفهوم " الأجل الطويل " |
Prácticamente todo el mercurio que se utiliza se libera al medio ambiente. | UN | وعملياً ينبعث كل الزئبق المستخدَم في البيئة. |
a) si el trabajador ha sido contratado para desempeñar funciones especiales en el ejercicio del poder público; | UN | (أ) إذا كان المستخدَم قد وظِّف لتأدية مهام معينة تتصل بممارسة السلطة الحكومية؛ |
Rusia está desactivando las últimas instalaciones que quedan para la producción de plutonio apto para armas y hace varios años que puso fin a la producción de ese material. | UN | وأضاف أن روسيا تعمل على إلغاء آخر ما لديها من مرافق لإنتاج البلوتونيوم المستخدَم في صنع الأسلحة وتوقفت عن إنتاجه قبل بضعة سنوات. |
A. Usos del metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío | UN | ألف - بروميد الميثيل المستخدَم للحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن |