ويكيبيديا

    "المستندة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basada en
        
    • basadas en
        
    • basados en
        
    • basado en
        
    • DE LOS TRIBUNALES SOBRE TEXTOS DE
        
    • sobre la base de
        
    • se basan en
        
    • se basen en
        
    • de base
        
    Asimismo, el aplazamiento brindará más tiempo para probar y mejorar nuevos criterios de gestión basada en los resultados. UN وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج.
    La misión ha procurado perfeccionar los marcos de la presupuestación basada en los resultados cuantificando los indicadores de progreso. UN سعت البعثة بجد إلى تحسين أطر الميزنة المستندة إلى النتائج من خلال التقييم الكمي لمؤشرات الإنجاز.
    Las estimaciones correspondientes a esas operaciones se revisarán tan pronto como sea posible formular proyecciones basadas en datos. UN وسيجري تنقيح التقديرات الخاصة بهذه العمليات بمجرد أن يتسنى إعداد اﻹسقاطات المستندة إلى معلومات مؤكدة.
    Cuando se trata de reclamaciones basadas en el costo, el Grupo comprueba si en la evaluación se ha incluido alguna plusvalía. UN وبالنسبة للمطالبات المستندة إلى تقدير التكاليف، يتحقق الفريق ما إذا كان أي عنصر للتحسين قد أُدرج في التقدير.
    Estos ecosistemas son a la vez usuarios, reguladores hídricos y proveedores de recursos basados en el agua dulce (incluida la pesca). UN وهذه النظم اﻹيكولوجية نفسها هي التي تستخدم وتنظم وتوفر الموارد المستندة إلى المياه العذبة، بما فيها مصائد اﻷسماك.
    Informes a la Junta Ejecutiva basados en los resultados en relación con el plan estratégico de mediano plazo UN إعداد التقارير المستندة إلى النتائج وتقديمها إلى المجلس التنفيذي فيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية المتوسطة اﻷجل
    También se examina la financiación del desarrollo basado en los derechos humanos. UN كما يناقش التقرير مسألة تمويل التنمية المستندة إلى حقوق الإنسان.
    A ese respecto, la gestión basada en los resultados es un precepto importante. UN وفي هذا السياق تعتبر الإدارة المستندة إلى النتائج قاعدة تتسم بالأهمية.
    El uso del espacio ultraterrestre y de la investigación basada en el espacio debe tener exclusivamente fines pacíficos. UN واستخدام الفضاء الخارجي والبحوث المستندة إلى الفضاء ينبغي أن يقتصر بصورة حصرية على الأغراض السلمية.
    Para el ACNUR, la gestión basada en los resultados comprende como mínimo cuatro pasos principales: UN وبالنسبة للمفوضية، تنطوي الإدارة المستندة إلى النتائج، كحد أدنى، على أربع خطوات رئيسية:
    Iniciación de la optimización de la gestión basada en los resultados: informe de evaluación y plan de acción UN تقرير تقييمي وخطة عمل تحركهما الرغبة في الوصول بالإدارة المستندة إلى النتائج إلى المستوى الأمثل
    La aplicación de la gestión basada en los resultados en ONU-Hábitat se rige y se basa en tres pilares: UN تُطبق الإدارة المستندة إلى النتائج في موئل الأمم المتحدة باسترشاد من وارتكاز على ثلاثة ركائز، هي:
    Deberían utilizarse elementos que moderen y equilibren una metodología basada en las matemáticas. UN ومن هنا ينبغي استخدام بعض العناصر التي تؤدي إلى اعتدال المنهجية المستندة إلى علم الرياضيات وتحقق توازنها.
    No obstante, los principales usuarios de la biotecnología siguen siendo los países desarrollados y las economías basadas en el saber. UN ومع ذلك فان البلدان المتقدّمة والاقتصادات المستندة إلى المعارف لا تزال هي المستفيدة الرئيسية من التكنولوجيا الأحيائية.
    Tiene igualmente el mérito de no impedir el ejercicio de las acciones judiciales basadas en otros motivos válidos. UN كما أن له ميزة هي عدم استبعاده للدعاوى القضائية المستندة إلى أسباب أخرى معمول بها.
    Los oradores dijeron que las matrices basadas en los resultados habían mejorado, pero que era necesario continuar esforzándose. UN وقال متكلمون إن المصفوفات المستندة إلى النتائج قد تحسنت، ولكن ينبغي إجراء مزيد من التحسينات.
    Para cada uno de esos futuros podríamos idear una serie de posibles análisis de seguridad basados en lo que sabemos hoy. UN ولكل واحد من عوالم المستقبل المحتملة تلك، يمكننا أن نأتي بجملة من التحليلات الأمنية المستندة إلى فهمنا الحالي.
    Instrumentos de ordenación basados en la Zona, incluidas las zonas marinas protegidas UN أدوات الإدارة المستندة إلى المناطق، بما فيها المناطق البحرية المحميَّة
    ii) Los tipos de cambio basados en el asesoramiento técnico del Fondo Monetario Internacional respecto de los Estados que no sean miembros del Fondo; UN " ' ٢ ' أسعار الصرف المستندة إلى مشورة تقنية من صندوق النقد الدولي بالنسبة للدول غير اﻷعضاء في الصندوق؛
    Proceso de evaluación basado en los resultados UN عملية التقييم المستندة إلى النواتج مستمرة
    JURISPRUDENCIA DE LOS TRIBUNALES SOBRE TEXTOS DE UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    El PNUD prevé que el módulo de determinación de costos sobre la base de las actividades se habrá aplicado íntegramente en 2002. UN ويتوقّع البرنامج الإنمائي أن يجري التطبيق الكامل لوحدة تحديد التكلفة المستندة إلى الأنشطة في عام 2002.
    Por su parte, el Banco Mundial respalda procesos que entrañan la formulación de políticas y se basan en exámenes del sector forestal. UN ويدعم البنك الدولي، من جانبه، عمليات صياغة السياسات المستندة إلى استعراضات قطاع الغابات.
    La India ha expresado su voluntad de participar en los esfuerzos internacionales que se basen en ese enfoque, como lo ha hecho anteriormente. UN وقد أعربت الهند عن استعدادها للمشاركة في الجهود الدولية المقبلة المستندة إلى هذا النهج، مثلما شاركت في الماضي.
    Estadísticas para la formulación de políticas de base empírica UN إحصاءات لوضع السياسات المستندة إلى البيِّنات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد