ويكيبيديا

    "المستهدف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • objetivo
        
    • meta
        
    • prevista
        
    • previsto
        
    • destinatario
        
    • fijado
        
    • objetivos
        
    • selectivos
        
    • límite
        
    • objeto
        
    • destinatarios
        
    • fijada
        
    • sancionado
        
    • establecida
        
    • específico
        
    Agradecemos el anuncio hecho por Irlanda en Copenhague de que cumplirá el objetivo del 0,7%. UN ونقدر إعلان ايرلندا في كوبنهاغن عن وفائها بالرقم المستهدف لتخصيص ٠,٧ في المائة.
    En el pasado, tal objetivo no se registraba en el informe del Consejo de Administración, pero se propone que se haga en el futuro. UN ولم تجر العادة في السابق على تسجيل ذلك الرقم المستهدف في تقرير مجلس اﻹدارة لكن من المقترح تسجيله في المستقبل.
    meta para 2007: Excarcelación de la mayoría, o la totalidad, de los presos políticos UN المستهدف لعام 2007: الإفراج عن معظم السجناء السياسيين، إن لم يكن جميعهم
    En 2006, Tanzanía habrá logrado el segundo objetivo de desarrollo del Milenio, nueve años antes de la fecha prevista. UN وبحلول عام 2006، ستحقق تنزانيا الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، قبل الموعد المستهدف بتسع سنوات.
    Las propuestas definitivas a los ministros serían presentadas muy pronto y estaba previsto ponerlas en práctica a comienzos de 1996. UN وسوف تُقدم الاقتراحات النهائية الى الوزراء عما قريب علماً بأن أوائل عام ٦٩٩١ هي الموعد المستهدف للتنفيذ.
    El público destinatario son los niños de 4 a 6 años. UN ويتكون الجمهور المستهدف من اﻷطفال بين سن الرابعة والسادسة.
    Simultáneamente, es importante avanzar hacia el objetivo fijado con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo y no retroceder. UN وفي الوقت ذاته فإنه من المهم التحرك في الاتجاه المستهدف للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وليس لعكس هذا الاتجاه.
    Un posible objetivo para una capitalización inicial sería la suma de US$200 millones. UN ويمكن أن يحدد رأس المال الأولي المستهدف بمبلغ 200 مليون دولار.
    Sostuvieron que el análisis era tendencioso y no cumplía el objetivo propuesto. UN وقالوا جدلاً أن التحليل غير متوازن ولا يخدم الغرض المستهدف.
    Aún no hay ninguna región del mundo en desarrollo que esté cerca de alcanzar el objetivo en materia de mortalidad infantil. UN فلا توجد حتى الآن منطقة من العالم النامي في طريقها إلى بلوغ المعدل المستهدف بالنسبة لمعدل وفيات الأطفال.
    En efecto, el límite inferior de ese intervalo objetivo se ha alcanzado ya en 2007, año en que se movilizó un total de 172 millones de dólares. UN والواقع أن الحد الأدنى لهذا المدى المستهدف قد تحقق بالفعل في عام 2007، حيث حُشد ما مجموعه 172 مليون دولار في تلك السنة.
    meta para 2007: Reapertura de la mayoría, o la totalidad, de las oficinas UN المستهدف لعام 2007: إعادة فتح معظم المكاتب، إن لم يكن جميعها
    meta para 2007: Inclusión de todos los partidos políticos importantes y otros grupos UN المستهدف لعام 2007: إدراج جميع الأحزاب السياسية الرئيسية وغيرها من الأحزاب
    Esto representaba el 69% de la meta prevista de 554 millones de dólares en el plan financiero de mediano plazo. UN ويعادل هذا 69 في المائة من الرقم المستهدف في الخطة المالية المتوسطة الأجل وهو 554 مليون دولار.
    CALENDARIO previsto PARA LA APLICACION DEL PRESENTE ACUERDO UN الجدول الزمني المستهدف لتنفيذ هذا الاتفاق
    La capacidad de eludir las sanciones financieras corre parejas con el nivel de ingresos del país destinatario y con el grado de evolución de sus mercados financieros. UN فالقدرة على تجنب الجزاءات المالية المستهدفة قد تزيد مع الدخل في البلد المستهدف ومع درجة تعقﱡد أسواقه المالية.
    Prosigue la labor acerca del mecanismo propuesto sobre las propiedades agrícolas, con un plazo de terminación fijado para comienzos de 2006 UN العمل جارٍ بالنسبة للآلية المقترحة فيما يخص الملكية الزراعية، مع كون الموعد المستهدف محدد في مطلع عام 2006
    El plazo para la consecución de los objetivos se cumple en menos de dos años y los logros han sido desiguales. UN والتاريخ المستهدف لتحقيق هذه الأهداف هو أقل من عامين من اليوم علماً بأنَّ الإنجازات كانت متفاوتة حتى الآن.
    Israel ha sometido a Gaza a intensos bombardeos y estampidos sónicos desde la retirada de los colonos y ha reanudado los asesinatos selectivos de militantes. UN وأخضعت إسرائيل غزة لقصف مكثف وفرقعات صوتية منذ سحب مستوطنيها، وعادت إلى ممارسات القتل المستهدف للمتشددين.
    Esa meta en cifras debería ser objeto de nuevas consultas con los Estados Miembros. UN وسيكون هذا المستوى المستهدف موضوعا لمزيد من المشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    Ello podría atribuirse al hecho de que sus destinatarios son los responsables de las políticas, directamente o por conducto de expertos. UN ويمكن تفسير ذلك بطبيعة الجمهور المستهدف وهو من واضعي السياسات، من خلال الخبراء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Muchos países están haciendo lo posible para lograr al menos una de las metas para la fecha fijada de 2015. UN ومعظم البلدان في سبيلها لتحقيق على الأقل بعض من هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    Sin embargo, los efectos perjudiciales de estas sanciones se sienten no sólo en el Estado sancionado, sino también en terceros Estados. UN لكن اﻵثار الضارة لتلك الجزاءات لم تقتصر على البلد المستهدف فحسب بل كانت ذات أثر ملموس أيضا في دول ثالثة.
    Esta suma representaba más del 60% de la meta de 137 millones de dólares establecida por el Grupo de Tareas. UN ومثل هذا المبلغ ما يزيد على ٦٠ في المائة من المبلغ المستهدف الذي حددته فرقة العمل، وهو ١٣٧ مليون دولار.
    Algunos grupos, como los migrantes, los solicitantes de asilo y los miembros de determinados grupos nacionales, raciales o religiosos, parecen haberse convertido en blanco específico de estas medidas. UN ويبدو أن المستهدف جماعات بعينها، من قبيل المهاجرين، أو طالبي اللجوء أو أفراد جماعات قومية أو عرقية أو دينية معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد