Deben evitarse las medidas unilaterales para hacer frente a los problemas ambientales fuera de la jurisdicción del país importador. | UN | وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد. |
Deben evitarse las medidas unilaterales para hacer frente a los problemas ambientales fuera de la jurisdicción del país importador. | UN | وينبغي تلافي الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد. |
Además, la declaración tendrá que estar confirmada por un importador extranjero y por las autoridades del país de destino. | UN | ويجب أيضا أن يكون هذا البيان مصادقا عليه من جانب مستورد أجنبي وسلطات البلد المستورد للسلع. |
En lo que respecta a sus suministros energéticos, Gibraltar depende del petróleo importado. | UN | ويعتمد جبل طارق على البترول المستورد في الوفاء بإمداداته من الطاقة. |
Mauricio depende de la importación de petróleo para cubrir el 80% de su consumo de energía, lo que lo hace extremadamente vulnerable a ese respecto. | UN | وتعتمد موريشيوس على النفط المستورد لتغطية نسبة 80 في المائة من استهلاكها من الطاقة، مما يجعلها هشة للغاية في ذلك الصدد. |
Han cobrado una importancia especial los aumentos registrados en los precios del combustible, los bienes de capital y los bienes de consumo importados. | UN | وتعتبر الزيادات في أسعار الوقود المستورد والسلع الانتاجية والسلع الاستهلاكية زيادات هامة بصفة خاصة. |
Un uso permitido a esa Parte importadora en virtud del presente Convenio; o | UN | ' 1` استخدام سمح به للطرف المستورد ذاك بموجب الاتفاقية؛ أو |
Se debería evitar tomar medidas unilaterales para solucionar los problemas ambientales que se producen fuera de la jurisdicción del país importador. | UN | وينبغي تلافي اﻹجراءات التي تتخذ من جانب واحد لمعالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد. |
El principal importador fue el Japón, a mucha distancia de los demás, con casi el 30% de las importaciones mundiales. | UN | وكانت اليابان هي المستورد اﻷول على اﻹطلاق، فاستأثرت بقرابة ٣٠ في المائة من واردات العالم. |
Además, los productores del país importador podrían alegar que se otorga una ventaja competitiva a los productores extranjeros. | UN | وفضلا عن ذلك، من الجائز أن يدﱠعي المنتجون في البلد المستورد أن هناك ميزة تنافسية تُمنح للمنتجين اﻷجانب. |
El importador o exportador tiene la obligación de declarar las mercancías estratégicas y de presentarlas para su inspección solamente en los puntos aduaneros designados. | UN | يلتزم المستورد أو المصدر بإعلان البضائع الاستراتيجية وبتقديمها للتفتيش في النقاط الجمركية المحددة لذلك فقط. |
Los criterios basados en las condiciones ecológicas del país importador pueden ser inapropiados para los países de producción, teniendo en cuenta las condiciones ecológicas locales de estos países. | UN | وقد تكون المعايير المستندة الى اﻷوضاع البيئية في البلد المستورد غير ملائمة بيئيا نظرا لﻷوضاع المحلية في بلد الانتاج. |
En muchos casos, estos criterios se fijan según valores límite que van más allá de las normas reglamentarias vigentes en el país importador. | UN | وغالبا ما توضع هذه المعايير بقيم حدية تتجاوز الاشتراطات النظامية في البلد المستورد. |
Además, los procesos de fabricación industrial utilizados en el país importador permiten quizá emplear mercancías cuya venta está prohibida en el mercado interior del país exportador. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمليات الصناعية في البلد المستورد يمكن أن تستخدم السلع المحظورة محليا في البلد المصدﱢر. |
En las circunstancias apropiadas, el uso de gas de gasógeno ya es más económico que la generación basada en gasoil importado. | UN | وإذا توافرت الظروف الصحيحة فإن غاز المولدات موفر بالفعل أكثر من توليد الطاقة عن طريق وقود الديزل المستورد. |
El principal hidrato de carbono componente de la dieta es la papa, si bien este cultivo se complementa en gran medida con el arroz importado. | UN | وتشكل البطاطا أهم اﻷغذية الكربوهيدراتية اﻷساسية، وذلك على الرغم من إضافة كميات كبيرة من الرز المستورد إليها. |
Las reglamentaciones internacionales permiten que las empresas transfieran los riesgos para la salud humana y el medio ambiente del país de exportación al país de importación. | UN | وتتيح القواعد الدولية للشركات أن تنقل المخاطر التي تهدد صحة الانسان والبيئة من البلد المصدﱢر الى البلد المستورد. |
La papa es la principal fuente de hidratos de carbono, que se complementa en gran medida con la importación de arroz. | UN | والبطاطس هي المحصول الرئيسي للتزويد بالكربوهيدرات، رغم أنها تستكمل إلى حد كبير بالأرز المستورد. |
La mayoría de los productos importados se comercian en envases a los que el importador añade su propia etiqueta. | UN | وأغلب التجارة تجري في " علب برﱠاقةً يلصق عليها المستورد علامته التجارية فيما يتعلق بالمنتجات المستوردة. |
Un uso permitido a esa Parte importadora en virtud del presente Convenio; o | UN | ' 1` استخدام يسمح به للطرف المستورد بموجب هذه الاتفاقية؛ أو |
Amenacé con el hacha a su puerta importada, sabiendo lo que valía. - ¿Cuánto? | Open Subtitles | لقد لوحت بالفأس إلى بابه المستورد عالماً أنه يكلف الكثير من المال |
Los países menos adelantados son ahora importadores netos de productos alimenticios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البلدان الأقل نموا هي المستورد الصافي للمنتجات الغذائية. |
Las Partes se encuentran en situación de riesgo cuando la dependencia nacional del ozono de la Parte importadora desconoce las cantidades importadas. | UN | تتعرض الأطراف للخطر إذا لم يتم إبلاغ الوحدة الوطنية للأوزون في البلد المستورد بالكميات. |
Casi el 25% de las 700.000 toneladas de azúcar consumidas en Cuba se importa. | UN | ويشكل السكر المستورد نسبة 25 في المائة تقريبا من 000 70 طن من السكر المستهلك في كوبا. |
A falta de permiso de importación, esos artículos deben ser depositados por el importador o el destinatario en un depósito administrativo bajo la custodia exclusiva y el control permanente de los servicios del Estado. | UN | وفي حال عدم توافر ترخيص بالاستيراد يودع المستورد أو المتلقي المواد في مستودع إداري تحت حراسة مطلقة ومراقبة دائمة من دوائر الدولة. |