El agresor ha aumentado progresivamente la presión contra los defensores de la ciudad mediante el uso de nueva artillería, en especial, de las piezas retiradas de los alrededores de Sarajevo. | UN | والمعتدي يصعد ضغطه باستمرار على المدافعين على المدينة مستعملا مدافع جديدة، لا سيما القطع المسحوبة من ضواحي سراييفو. |
La Relatora Especial pide que las sustancias químicas prohibidas o retiradas de la venta en los países desarrollados no se sigan produciendo para la exportación. | UN | وتطالب المقررة الخاصة بالتوقف عن إنتاج وتصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المسحوبة من السوق في البلدان المتقدمة. |
Sin embargo, la posibilidad de almacenar y volver a utilizar las ojivas y misiles retirados del despliegue operativo conspira contra la irreversibilidad del proceso START. | UN | غير أن إمكانية تخزين وإعادة استخدام الرؤوس الحربية والقذائف المسحوبة من مواقع الوزع القتالي يقوض لا معكوسية عملية تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
Los locales a los que se llevan todos los vehículos retirados en Manhattan se encuentran en el Muelle 76, en la 12ª Avenida, aproximadamente a la altura de la calle 38. | UN | والمرفق المخصص لجميع المركبات المسحوبة في مانهاتن يقع في الرصيف البحري رقم 76 على الجادة 12 قريبا من الشارع 38. |
Según los datos de las Naciones Unidas, Tayikistán ocupa el cuarto lugar en el mundo y el primer lugar en la Comunidad de Estados Independientes en términos de la cantidad de drogas que se han retirado del tráfico. | UN | فوفقاً لبيانات الأمم المتحدة، تحتل طاجيكستان المرتبة الرابعة في العالم والأولى في رابطة الدول المستقلة من حيث كمية المخدرات المسحوبة من التداول. |
Los retiros se cubren con recursos del Fondo por adelantado. | UN | وتتم إتاحة المبالغ المسحوبة من الصندوق على نحو مسبق. |
Dicho tratado debería incluir un compromiso jurídicamente vinculante de desmantelar de manera irreversible las armas retiradas con arreglo al Tratado de Moscú. | UN | وينبغي أن تشتمل على تعهد ملزم قانونا بتفكيك الأسلحة المسحوبة بموجب معاهدة موسكو تفكيكا لا رجعة فيه. |
En consecuencia, el número total de firmas retiradas había sido diez veces superior al número real de firmas inválidas. | UN | ونتيجة لذلك، كان مجموع عدد التوقيعات المسحوبة أعلى بعشرة أضعاف من عدد التوقيعات الباطلة فعلاً. |
Las 7 recomendaciones retiradas habían sido abordadas anteriormente por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). | UN | وكانت التوصيات السبع المسحوبة قد وجهت سابقا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Las recomendaciones retiradas podrían ser recomendaciones superadas, desfasadas, repetitivas o con un calendario limitado. | UN | ويمكن أن تشمل التوصيات المسحوبة التوصيات الملغاة، أو التي عفا عليها الزمن، أو المكررة، أو المحددة زمنيا. |
Las recomendaciones retiradas podían ser recomendaciones superadas, desfasadas, repetitivas o con un calendario limitado. | UN | ويمكن أن تشمل التوصيات المسحوبة التوصيات الملغاة أو التي عفا عليها الزمن أو المكررة أو المحددة زمنيا. |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a mejorar la rendición de cuentas relativa al uso de los fondos retirados del Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia. | UN | سيسهم تنفيذ هذه التوصية في تدعيم المساءلة بشأن استخدام الأموال المسحوبة من الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ. |
Fondos retirados de la cuenta bancaria de la LPRC supuestamente para gastos de viaje del Presidente del Gobierno Nacional de | UN | المبالغ النقدية المسحوبة من الحساب المصرفي لشركة تكرير النفط الليبرية لما يزعم أنه سفر رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية |
La aplicación de esta recomendación contribuiría a mejorar la rendición de cuentas relativa al uso de los fondos retirados del Fondo central para la acción en casos de emergencia. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يُسهم في تعزيز المساءلة عن استخدام الأموال المسحوبة من الصندوق الدائر المركزي للطوارئ. |
3. Material militar de uso directo retirado de las armas desmanteladas; | UN | 3- مواد الاستخدام العسكري المباشر المسحوبة من الأسلحة المفككة؛ |
Entre las acusaciones que se han retirado figuran las de asesinato, tentativa de asesinato, violación, robo e incendio premeditado, así como las de infracción de las leyes sobre armas y municiones. | UN | وشملت القضايا المسحوبة قضايا قتل عمد، ومحاولة قتل عمد، واغتصاب، وسلب، وحريق عمد، فضلاً عن انتهاكات للقوانين المتعلقة بالأسلحة والذخائر. |
La decisión de retirar fondos de la reserva operacional incumbirá solamente al Director Ejecutivo, que comunicará todos los retiros a la Junta Ejecutiva cuando, a juicio del Director Ejecutivo, la situación lo justifique. | UN | ينفرد المدير التنفيذي باتخاذ قرار السحب من الاحتياطي التشغيلي، ويقدم إلى المجلس التنفيذي تقريرا عن جميع المبالغ المسحوبة كلما رأى أن الحالة تستدعي ذلك. |
y descubrió que la proporción de este tipo de retiros de fondos se mantenía en gran medida entre el 70% y el 75%. A pesar de sus intenciones de | UN | خاصة، استعرض فريق الرصد حسابات المصرف واكتشف وجود نسبة عالية من المبالغ المسحوبة على هذا النحو تتراوح بين 70 و 75 في المائة. |
El saldo de las consignaciones no comprometidas al cierre del ejercicio económico formará parte, previa deducción de las contribuciones de los Estados Miembros pendientes de pago que correspondan a ese ejercicio financiero, del superávit de caja del presupuesto, y se le aplicará lo dispuesto en el párrafo 4.4 bis. | UN | ويشكل رصيد الاعتمادات المتبقية غير المسحوبة في ختام الفترة المالية، بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بتلك السنة المالية، جزءا من أي فائض نقدي بالميزانية ويعامل وفقا للبند 4-4 مكررا. |
iv) los fondos tomados del Fondo de Operaciones y de Garantía de acuerdo con lo estipulado en los apartados e) y f) de la regla 6.3; | UN | `٤` اﻷموال المسحوبة من صندوق رأس المال المتداول والضمانات على النحو المنصوص عليه في المادة ٦-٣)ﻫ( و)و(؛ |
En la mayoría de los sistemas de abastecimiento de agua de las zonas urbanas de los países en desarrollo, la cantidad de agua no contabilizada asciende al 50% del total de las extracciones. | UN | وتصل نسبة المياه الضائعة في معظم شبكات المياه الحضرية في البلدان النامية إلى 50 في المائة من مجموع المياه المسحوبة. |
Esta base ha recibido un gran número de vehículos militares dados de baja en el curso del mandato del Grupo. | UN | وقد تلقت هذه القاعدة عددا كبيرا من المركبات العسكرية المسحوبة من الخدمة خلال ولاية الفريق. |
La extracción de agua en el siglo XX ha aumentado a un ritmo como mínimo dos veces mayor que la población. | UN | وقد بلغ معدل الزيادة في كمية المياه المسحوبة خلال القرن العشرين ضعف معدل الزيادة السكانية على الأقل. |
El actual sistema de introducir manualmente los datos de los recibos del combustible en el Sistema electrónico de control de vehículos para comparar el combustible tomado del sistema y el consumo efectivo es una medida circunstancial para llevar un control más riguroso del consumo hasta que la Misión implante el sistema Fuel-Log en el ejercicio 2008/2009. | UN | يشكل النظام الحالي المتمثل في إدخال إيصالات الوقود يدويا في النظام الإلكتروني لرصد المركبات من أجل التأكد من كمية الوقود المسحوبة مقابل الاستهلاك الفعلي ترتيبا خاصا يراد به دعم رصد استهلاك الوقود، في الوقت الذي تعكف فيه البعثة على تنفيذ نظام تسجيل استهلاك الوقود في الفترة 2008/2009. |
Además, algunos de los fondos que se retiraron para hacer el pago, al parecer no se transfirieron al proveedor | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعى أيضا أن البعض من الأموال المسحوبة لتغطية مدفوعات هذه العقد لم تحوَّل للبائع |