En la actualidad trata de concertar otros tratados de extradición con Colombia, México, Costa Rica y la Argentina. | UN | وتعكف حاليا على النظر في إبرام معاهدات أخرى لتسليم المطلوبين مع الأرجنتين، وكوستاريكا، وكولومبيا، والمكسيك. |
Ambas reuniones sirvieron para perfeccionar las capacidades en los procedimientos de extradición. | UN | وأفاد الاجتماعان في رفع مستوى المهارات في مجال تسليم المطلوبين. |
Así, el acuerdo de cooperación judicial con Francia se ocupa de la extradición en sus artículos 43 a 60. | UN | فاتفاق التعاون القضائي مع فرنسا، مثلا، يتناول مسألة تسليم المطلوبين في المواد من 43 إلى 60. |
La lucha contra el terrorismo sólo puede tener éxito si existe cooperación entre todos los países para localizar y aprehender a los terroristas buscados. | UN | ومن غير الممكن أن ننجح في مكافحة الإرهاب إذا لم تتعاون البلدان في تعقب الإرهابيين المطلوبين من العدالة والقبض عليهم. |
Este mercado laboral segmentado puede hacer que haya una demanda permanente de trabajadores extranjeros, necesarios para ocupar los puestos del sector secundario que los nativos rechazan. | UN | وقد ينتج عن سوق العمل المنقسم هذا طلب دائم على العمال اﻷجانب، المطلوبين لشغل وظائف القطاع الثانوي التي يرفضها أهل البلد اﻷصليين. |
En consecuencia, se reducirá al mínimo el nivel de procesamiento llevado a cabo en la sede, y con él, el personal necesario para ello. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تنخفض المعالجة في المقر الى أدنى مستويات ممكنة مع انخفاض مناظر في الموظفين المطلوبين في المقر. |
Se garantiza también la publicación de los nombres y las listas de terroristas y organizaciones buscadas a nivel internacional. | UN | وكذلك يعلن على نحو تام عن الإرهابيين المطلوبين والتنظيمات الإرهابية المطلوبة المدرجة في مذكرة بحث دولية. |
La UNODC también prestó asistencia para la elaboración de un manual, destinado a fiscales, sobre la extradición en Tailandia. | UN | كما قدّم المكتب المساعدة من أجل إعداد دليل لأعضاء النيابة العامة بشأن تسليم المطلوبين في تايلند. |
Se señaló, no obstante, que no todos los Estados habían adoptado esa práctica como forma de facilitar la extradición. | UN | بيد أنه لوحظ أنَّ هذه الممارسة لم تُعتمد من جانب جميع الدول كوسيلة لتسهيل تسليم المطلوبين. |
Conforme a la legislación de un Estado parte, algunas categorías de delitos no daban lugar a extradición porque entrañaban cuestiones tributarias. | UN | وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المطلوبين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم. |
En relación con otros países, Lituania supedita la extradición a la existencia de un tratado. | UN | أما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى، فإنَّ ليتوانيا تجعل تسليم المطلوبين مشروطاً بوجود معاهدة. |
Con ello se elimina tanto la necesidad de negociar y concertar acuerdos bilaterales especiales de extradición como los gastos conexos. | UN | وتنتفي بهذا الحاجة إلى التفاوض على اتفاقات ثنائية خاصة بتسليم المطلوبين وإبرامها وإلى تحمل التكاليف اللازمة لذلك. |
En general, la extradición estaba sujeta al requisito de la doble incriminación. | UN | وعلى وجه العموم، كان تسليم المطلوبين مرهونا بشرط ازدواجية التجريم. |
Uno de ellos no exigía doble incriminación en la práctica, a falta de una ley en materia de extradición. | UN | وثمّة دولة طرف واحدة منها فقط لا تشترط ازدواجية التجريم عملياً في غياب قانون لتسليم المطلوبين. |
Burundi no cuenta en la actualidad con leyes en materia de extradición. | UN | ولا تمتلك بوروندي حالياً أية تشريعات وطنية بشأن تسليم المطلوبين. |
Se explicó que se suele tardar entre seis meses y un año en completar los casos de extradición. | UN | وقد أُوضح أنَّ اكتمال معالجة حالات تسليم المطلوبين عموما يستغرق ستة أشهر إلى سنة واحدة. |
Sólo se les informa de que permanecerán en prisión hasta que sus familiares, buscados por la policía, sean capturados. | UN | وغاية ما يبلغون به هو أنهم سيظلون في السجن إلى أن يتم القبض على أقربائهم المطلوبين. |
Un mecanismo que permitiera celebrar consultas más amplias durante la ejecución de los programas podría haber ofrecido la orientación y el apoyo necesarios en varias situaciones. | UN | وكان من الممكن ﻵلية مشاورات موسعة خلال تنفيذ البرامج أن تقدم التوجيه والدعم المطلوبين في عدد من الحالات. |
España ha manifestado que está dispuesta en principio a facilitar el personal necesario. | UN | وقد أبدت اسبانيا استعدادها من حيث المبدأ لتوفير اﻷفراد المطلوبين. |
Activista del Ŷihad Islámico, que figuraba en la lista de personas buscadas. | UN | هو حركي في حركــة الجهــاد اﻹســلامي، ومسجل بقائمة المطلوبين. |
Reunamos la voluntad política y la determinación necesarias para alcanzar el éxito. | UN | ولنتحلﱠ باﻹرادة السياسية والتصميم المطلوبين للنجاح. |
El Programa está trabajando, con distinto grado de desarrollo, en la elaboración de los siguientes instrumentos, requeridos por la ley: | UN | ويجري العمل الآن في إطار البرنامج بدرجات متفاوتة من التقدم في صياغة الصكين التاليين المطلوبين بموجب القانون: |
Creemos que dos de los tres países restantes están en proceso de presentar o han presentado ya los informes solicitados. | UN | ونعتقد أن بلدين من البلدان الثلاثة المتبقية هما بصدد تقديم التقريرين المطلوبين أو أنهما قدما التقريرين فعلا. |
El hombre más buscado por los federales entró aquí, y no lo notaron. | Open Subtitles | أكثر المطلوبين للمباحث الفيديرالية يدخل إلى هذه الروضة، لكن لا يلاحظونه |
Dado que las definiciones solicitadas figuran en los artículos 60 y 62 de la Convención de Viena de 1969 y que el párrafo 1 del comentario del proyecto de artículo 17 remite a estas disposiciones, la adición propuesta no parece indispensable. | UN | ونظراً إلى أن التعريفين المطلوبين يردان في المادتين 60 و 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وأن الفقرة 1 من شرح مشروع المادة 17 يشير إلى هذين الحكمين، تبدو الإضافة المقترحة غير ضرورية. |
Sus heroicas acciones han conducido directamente a la captura de dos de los fugitivos más buscados del FBI. | Open Subtitles | أفعاله البطولية قد أدت مباشرة للقبض على اثنين من أكثر الهاربين المطلوبين لدى المباحث الفيدرالية |
Confiamos que presidirá esta Asamblea con la eficiencia y la dedicación requeridas para cumplir el programa de este período de sesiones. | UN | ونحن على ثقة بأنكم ستترأسون هذه الجمعية بالكفاءة والتفاني المطلوبين حتى ننجز جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين. |
Todo el personal adicional solicitado es necesario para tareas relacionadas con la Comisión de Identificación y la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe dicha petición. | UN | وسيعمل جميع الموظفين اﻹضافيين المطلوبين مع لجنة تحديد الهوية. وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة عليهم. |
Shahak planteó también el problema de coordinar las actividades de las FDI con las de la fuerza de policía palestina en la búsqueda de palestinos prófugos. | UN | وأثار شهاك أيضا مشكلة تنسيق جهود جيش الدفاع الاسرائيلي مع قوة الشرطة الفلسطينية أثناء البحث عن الفلسطينيين المطلوبين. |
Esperamos, pues, ardientemente que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a celebrarse el año entrante en Copenhague, suscite una toma de conciencia y el compromiso que se necesitan urgentemente para avanzar en la senda del progreso. | UN | ولهذا يراودنا وطيد اﻷمل بأن يعمل مؤتمر القمة الاجتماعي العالمي المقرر عقده في كوبنهاغن في السنة المقبلة على دعم الوعي والالتزام المطلوبين على نحو عاجل من أجل إحراز التقدم. |