En realidad, los conocimientos tradicionales pueden ofrecer valiosos indicadores de las variaciones climáticas. | UN | والواقع أن المعارف التقليدية يمكن أن تتيح مؤشرات قِّيمة لتغير المناخ. |
Experiencias exitosas basadas en los conocimientos tradicionales | UN | التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية |
A nivel internacional, se requería continuar la coordinación entre las organizaciones intergubernamentales que se ocupan de los conocimientos tradicionales. | UN | وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية. |
- la conversión de los conocimientos tradicionales en productos y servicios económicamente viables. | UN | :: تحويل المعارف التقليدية إلى منتجات وخدمات لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
:: Sistemas de conocimientos tradicionales en materia de agricultura, silvicultura y pesca | UN | :: نظم المعارف التقليدية في مجالات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك |
El acceso a los conocimientos tradicionales debe estar sujeto al consentimiento fundamentado previo y libre de las comunidades. | UN | فيجب أن تخضع الاستفادة من المعارف التقليدية لموافقة مسبقة عن علم من جانب المجتمعات المحلية. |
Para ello, es preciso que quienes poseen los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques participen en: | UN | ويحتاج تحقيق ذلك الى إشراك حائزي المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الجهود التالية: |
Asimismo, se incluye el texto de una ley de derechos comunitarios de propiedad intelectual, en la que se contemplan todos los usos de los conocimientos tradicionales. | UN | والمقترح يصف أيضا قانونا لحقوق الملكية الفكرية المجتمعية يغطي جميع استعمالات المعارف التقليدية. |
En el proceso posterior de planificación conjunta se utilizan los conocimientos tradicionales y convencionales sobre la zona con objeto de preparar un plan espacial y de ordenación detallado | UN | عندئذ تستخدم شراكة لتخطيط المعارف التقليدية والعرفية المتعلقة بالمنطقة لوضع خطة تفصيلية ﻹدارة السكان |
Sería conveniente que, al menos, las perspectivas basadas en los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques formaran parte de la capacitación en materia de ordenación forestal. | UN | ويجب على اﻷقل تضمين التدريب العادي في مجال إدارة الغابات منظورات تراعى فيها المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات. |
Tanto los conocimientos tradicionales como los conocimientos cosmopolitas se obtienen, en última instancia, a partir de datos que comprenden diversas observaciones del mundo. | UN | وفي النهاية، تستخلص المعارف التقليدية والمعارف العالمية على حد سواء من بيانات تتضمن ملاحظات تتعلق بالعالم. |
los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques pueden proporcionar una base sólida para una ordenación forestal sostenible por dos razones principales. | UN | ٦٥ - من الممكن أن تكون المعارف التقليدية المتصلة بالغابات أساسا متينا لﻹدارة المستدامة للغابات وذلك لسببين رئيسيين. |
Significado de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y los derechos de propiedad intelectual | UN | مفهوم المعارف التقليدية وحقوق الملكية المتصلة بالغابات |
La delegación de Burkina Faso acoge con especial satisfacción la decisión de aprovechar los conocimientos tradicionales y vincularlos con la tecnología moderna. | UN | ويرحب وفد بلده بوجه خاص بالقرار المتخذ بشأن استخدام المعارف التقليدية وروابطها بالتكنولوجيا الحديثة. |
El Grupo también alentó a los países y las organizaciones internacionales a que elaboraran un marco metodológico de compatibilidad entre los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y las nuevas tecnologías; | UN | وكذلك شجع الفريق البلدان والمنظمات الدولية على وضع إطار منهجي للتوفيق بين هذه المعارف التقليدية والتكنولوجيات الجديدة؛ |
Las metodologías de valoración deberán esforzarse por ser innovadoras, sencillas, prácticas y eficientes en función de los costos, y por aplicar enfoques cuantitativos y cualitativos teniendo en cuenta los conocimientos tradicionales; | UN | وينبغي لمنهجيات تقدير القيمة أن تتسم بالابتكارية والبساطة والطابع العملي وأن تكون فعﱠالة من حيث التكلفة، ولتطبيق نُهج كمية ونوعية، مع أخذ المعارف التقليدية في الحسبان؛ |
SÍNTESIS DE LOS INFORMES SOBRE los conocimientos tradicionales | UN | تجميع توليفي للتقارير المقدمة بشأن المعارف التقليدية |
ii) los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques; | UN | ' ٢ ' المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛ |
II. PROCESOS DE APLICACIÓN PROCESOS DEL CONVENIO SOBRE LA DIVERSIDAD BIOLÓGICA CON RESPECTO A los conocimientos tradicionales | UN | عملية تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي في مجال المعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
- Documentación de conocimientos tradicionales de Micronesia sobre los sistemas de ordenación del medio ambiente para su aplicación futura | UN | توثيق المعارف التقليدية لولايات ميكرونيزيا الموحدة بشأن نظم الإدارة البيئية لتطبيقها في المستقبل |
Tercero, una gran parte de los CT tienen probablemente un valor cultural o espiritual que no se puede cuantificar. | UN | وثالثاً، يحتمل أن تكون لجانب كبير من المعارف التقليدية قيمة ثقافية أو روحية لا يمكن تقديرها. |
:: Otorgar reconocimiento al papel importante del conocimiento tradicional relativo a los bosques de las poblaciones indígenas; | UN | الإقرار بالدور الهام الذي تـؤديـه المعارف التقليدية التي تمتلكها الشعوب الأصلية فيما يتصل بالغابات؛ |
Además, el reconocimiento de una comunidad o grupo como portadores de conocimientos tradicionales no debe ser un pretexto para impedir que accedan al conocimiento moderno, con la excusa de que el conocimiento tradicional se perdería. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يجب اللجوء إلى تعريف طائفة أو جماعة بوصفها صاحبة المعارف التقليدية كذريعة لمنع المجتمع المحلي من الوصول إلى المعارف الحديثة على أساس أن المعارف التقليدية ستضيع. |
Se han preparado comparaciones muy elocuentes y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas occidental y de CT. | UN | وعقدت مقارنات بالغة الفائدة ووضعت بيانات كشفت عن التفاعل بين نظم المعارف الغربية ونظم المعارف التقليدية. |
El reciente interés por la agricultura biodinámica basada en los CT es uno de los ejemplos de las aplicaciones agrícolas de dichos conocimientos. | UN | ويشكل الاهتمام الحديث بالزراعة الديناميكية الأحيائية المعتمدة على المعارف التقليدية أحد الأمثلة على الاستخدامات الزراعية للمعارف التقليدية. |
estos conocimientos tradicionales forman parte de la práctica consuetudinaria y de las normas que rigen al interior de los pueblos indígenas. | UN | فهذه المعارف التقليدية تشكل جزءا من الممارسة العرفية والقواعد التي تحكمها من الداخل. |
También cabe subrayar que el Gobierno brasileño preconiza la protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y su derecho a beneficiarse de las ganancias derivadas del uso de esos conocimientos. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف. |