ويكيبيديا

    "المعاصرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contemporáneas
        
    • Esclavitud
        
    • contemporáneos
        
    • contemporánea
        
    • actuales
        
    • actual
        
    • modernas
        
    • contemporáneo
        
    • actualidad
        
    • moderna
        
    • hoy
        
    • modernos
        
    • moderno
        
    • época
        
    • PLANETA
        
    Cooperación con el Relator Especial sobre formas contemporáneas de racismo, discriminación racial y xenofobia y formas conexas de intolerancia UN التعاون مع المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك
    Medidas adoptadas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia UN تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من التعصب
    Medidas adoptadas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y otros tipos análogos de intolerancia UN تدابير لمكافحــــة اﻷشكال المعاصرة مـــن العنصرية والتمييز العنصـــري وكره اﻷجانب، وما يتصل بذلك من التعصب
    y Corr.1 contemporáneas de la Esclavitud acerca de su 19º período de sesiones UN تقرير الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة عن دورته التاسعة عشرة
    Las armas pequeñas y las armas ligeras son las armas predilectas en muchos conflictos contemporáneos. UN إن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة هي اﻷسلحة المفضلة في كثير من الصراعات المعاصرة.
    Seminario de estudio en política americana contemporánea UN حلقة دراسية عن السياسة اﻷمريكية المعاصرة
    Conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial y étnica, la xenofobia y otras formas contemporáneas conexas de intolerancia UN عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري واﻹثني وكره اﻷجانب وأشكال التعصب المعاصرة اﻷخرى المتصلة بذلك
    Medidas adoptadas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y otros tipos análogos de intolerancia UN تدابير لمكافحــــة اﻷشكال المعاصرة مـــن العنصرية والتمييز العنصـــري وكره اﻷجانب، وما يتصل بذلك من التعصب
    Conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial y étnica, la xenofobia y otras formas contemporáneas conexas de intolerancia UN عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري واﻹثني وكره اﻷجانب وأشكال التعصب المعاصرة اﻷخرى المتصلة بذلك
    Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    Medidas adoptadas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y otros tipos análogos de intolerancia UN تدابير لمكافحة اﻷشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    En resumen, las estadísticas contemporáneas sobre la división del trabajo en los kibbutzim tienden a confirmar lo que informaban los investigadores hace más de 20 años. UN اﻷمن ومجمل القول إن اﻹحصاءات المعاصرة بشأن توزيع العمل في الكيبوتز تميل الى تأكيد ما ذكره الباحثون قبل أكثر من ٢٠ عاما.
    Las formas contemporáneas del racismo constituyen una gran amenaza a la paz y armonía en muchas sociedades, especialmente en Europa. UN وتمثﱢل أشكال العنصرية المعاصرة خطرا هائلا على السلام والانسجام في كثير من المجتمعات، ولا سيما مجتمعات أوروبا.
    CONTRA LAS FORMAS contemporáneas DE LA Esclavitud UN صندوق التبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة
    Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. UN وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها.
    En la época moderna, la Esclavitud, lejos de volverse más humanitaria, se había hecho más artera y brutal. UN ولم تصبح العبودية المعاصرة أكثر رأفة بالإنسان؛ بل على العكس فقد أصبحت أكثر خبثا ووحشية.
    Kazajstán comparte la opinión de que existe un vínculo inextricable entre estos tres objetivos contemporáneos. UN وتتشاطر كازاخستان وجهات النظر بوجود صلة لا تنفصم بين هذه الأهداف المعاصرة الثلاثة.
    Al hacerlo será necesario buscar soluciones idóneas para la práctica contemporánea en materia de tratados. UN ومن الضروري في سياق هذا التوضيح إيجاد حلول مناسبة للممارسة المعاصرة المتعلقة بالمعاهدات.
    Las publicaciones actuales sobre el desarrollo recalcan la eficiencia económica y los aumentos de productividad a nivel microeconómico. UN بينما تركّز المؤلفات المعاصرة بشأن التنمية على زيادة الفعالية والإنتاجية الاقتصاديتين على الصعيد الاقتصادي الجزئي.
    A este respecto, cabe observar que en toda su historia, la sociedad yugoslava ha sido y sigue siendo multinacional y étnicamente mixta, lo que es un hecho real, reconocido y aceptado sin problemas en la Yugoslavia actual. UN ويصــح اﻹشــارة في هذا الصدد إلى أن المجتمع اليوغوسلافي ظل طوال تاريخه، ولا يزال، مجتمعا متعدد القوميات ومختلطا إثنيا، وهذه حقيقة من حقائق الحياة معترف بها ومعاشة بيسر في يوغوسلافيا المعاصرة.
    Debe conocer mucho de música, canto, dibujo... baile y lenguas modernas, para merecer la palabra. Open Subtitles لا بد أن تعرف الموسيقى، الغناء الرسم، الرقص و اللغات المعاصرة لتستحق الكلمة
    De hecho, estas Potencias han sometido al Irán contemporáneo a numerosas injusticias y enfoques perjudiciales. UN والحق أن إيران المعاصرة تعرضت لمظالم وأساليب جائرة عديدة من جانب هذه القوى.
    Asimismo, el Representante Especial se familiarizará globalmente con los hechos de actualidad que revistan importancia para su mandato. UN وسيتعرف المقرر الخاص أيضا عموما على البيئة المعاصرة حسبما تتصل بولايته.
    Dicho régimen había sido derogado y desmantelado y el país se encontraba construyendo una democracia moderna, multipartidaria y multirracial. UN وهذا النظام قد تم إلغاؤه وحله، وأصبحت جنوب أفريقيا بلدا تسوده الديمقراطية المعاصرة والتعددية الحزبية والعرقية.
    En esto radica nuestro desafío, incluso hoy, de recordar la Esclavitud de entonces y proseguir la lucha contra sus manifestaciones actuales. UN وهنا يكمن التحدي الذي يواجهنا، حتى اليوم، لكي نستعيد ذكرى الرق، ومن ثم نواصل مكافحة أشكاله المعاصرة الآن.
    En un espíritu de solidaridad internacional, muchos Estados han recibido a las víctimas de estos modernos flagelos. UN وقد رحبت دول كثيرة، بروح من التضامن الدولي، بضحايا هذه البلايا المعاصرة.
    Tenía pasión por la arquitectura moderna y al menos por un arquitecto moderno. Open Subtitles لديها شغف بالهندسة المعمارية المعاصرة و بمهندس معماري معاصر على الاقل
    Una serie de procesos que se desarrollan en la Antártida afectan al sistema climático del PLANETA. UN ٨١ - وهناك عدد من العمليات المعاصرة في أنتاركتيكا تؤثر على النظام المناخي لﻷرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد