· Beneficios sociales derivados de la concesión de un trato libre de derechos y de contingentes de hasta 8.000 millones de dólares; | UN | :: تحقيق مكاسب اجتماعية متأتية عن منح المعاملة المعفاة من الرسوم ومن الحصص تصل إلى 8 مليارات من الدولارات؛ |
Las autoridades locales no expiden, o expiden con retraso, las necesarias autorizaciones para la importación libre de gravámenes. | UN | فالسلطات المحلية لا تسلم أذونات الاستيراد المعفاة من الرسوم أو تتأخر في تسليمها. |
Se han eliminado las limitaciones cuantitativas consistentes en cantidades fijas de productos libres de impuestos y límites máximos arancelarios de las importaciones libres de derechos. | UN | فألغيت القيود الكمية في شكل كميات ثابتة معفاة من الرسوم وحدود تعريفية قصوى للواردات المعفاة من الرسوم. |
Además, las condiciones de trabajo de la mujer, muy en especial en las zonas libres de impuestos, contravienen lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظروف عمل المرأة، لا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب، تتعارض والمادة 11 من الاتفاقية. |
Impuestos al tabaco y ventas exentas de impuestos; | UN | الضرائب المفروضة على التبغ والمبيعات المعفاة من الرسوم الجمركية؛ |
Proporción del total de importaciones de los países de la OCDE procedentes de países menos adelantados, admitidas sin pagar derechos (indicador 8.6 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio). | UN | (131) نسبة مجموع واردات بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعفاة من الرسوم الجمركية من أقل البلدان نمواً (المؤشر 8-6 من الأهداف الإنمائية للألفية). |
Debe encontrarse la manera de conseguir que las medicinas y otros artículos exentos de las sanciones lleguen a los grupos vulnerables antes de que el invierno alcance toda su crudeza. | UN | وينبغي ايجاد طرق وأساليب لضمان وصول اﻷدوية والمواد اﻷخرى المعفاة من الجزاءات إلى المجموعات الضعيفة قبل أوج الشتاء. |
Instaron a conceder con urgencia a los países menos adelantados acceso libre de impuestos a los mercados. | UN | ودعوا إلى تمكين الدول الأقل نموا من دخول الأسواق المعفاة من الرسوم على جناح السرعة. |
Esos reclamantes son propietarios de hoteles, un operador de turismo y el titular y explotador de una tienda libre de impuestos. | UN | ويتألف هؤلاء من أصحاب فنادق، ومنظم رحلات سياحية، وصاحب امتياز للمبيعات المعفاة من الرسوم. |
También nos beneficiamos de las oportunidades de comercio libre de impuestos que nos proporcionan los países desarrollados. | UN | ونستفيد أيضا من فرص التجارة المعفاة من الرسوم، وهي الفرص التي توفرها البلدان المتقدمة النمو. |
El Comité exhorta al Estado parte a que promueva la adopción de un código de ética para los inversores, incluso en las zonas libres de impuesto. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
Además, las condiciones de trabajo de la mujer, muy en especial en las zonas libres de impuestos, contravienen lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ظروف عمل المرأة، لا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب، تتعارض والمادة 11 من الاتفاقية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que promueva la adopción de un código de ética para los inversores, incluso en las zonas libres de impuesto. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
:: Normalmente las organizaciones exentas de impuestos no pagan impuestos por sus ingresos. | UN | :: لا تقوم المنظمات المعفاة من الضرائب، عادة، بدفع ضرائب على دخلها. |
Puede ocurrir que las organizaciones exentas de impuestos traten de minimizar los gastos que comunican a fin de que sus operaciones parezcan ser más eficientes de lo que son en la práctica. | UN | فقد تحاول المنظمات المعفاة من الضرائب أن تقلل إلى أدنى حد من النفقات المبلغ عنها لكي يبدو أن العمليات التي تقوم بها أكثر كفاءة مما هي بالفعل. |
El Departamento del impuesto sobre la renta tiene una Dirección General que se ocupa de las organizaciones sin fines de lucro exentas de ese impuesto. | UN | ولإدارة ضرائب الدخل إدارة عامة منفصلة تتعامل مع المنظمات التي لا تستهدف الربح المعفاة من ضريبة الدخل. |
38. Proporción del total de importaciones de los países desarrollados (por su valor y excepto armamentos) procedentes de países en desarrollo y países menos adelantados, admitidas sin pagar derechos | UN | 38 - نسبة مجموع واردات البلدان المتقدمة النمو (حسب القيمة وباستثناء الأسلحة) من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، المعفاة من الرسوم الجمركية |
8.6 Proporción del total de importaciones de los países desarrollados (por su valor y excepto armamentos) procedentes de países en desarrollo y países menos adelantados, admitidas sin pagar derechos | UN | 8-6 - نسبة مجموع واردات البلدان المتقدمة النمو المعفاة من الرسوم الجمركية (حسب القيمة وباستثناء الأسلحة) من البلدان النامية وأقل البلدان نموا |
Recientemente, China aumentó de 190 a 440 el número de productos africanos exentos de aranceles aduaneros. | UN | وقد رفعت الصين في الآونة الأخيرة عدد مواد الواردات الأفريقية المعفاة من التعريفة الجمركية من 190 مادة إلى 440 مادة. |
Se examinaría el impuesto sobre los ingresos personales, se racionalizarían las exoneraciones fiscales a las empresas y los artículos básicos quedarían exentos del IVA. | UN | وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، ومهل ضريبة الشركات التي تم ترشيدها والسلع اﻷساسية المعفاة من ضريبة القيمة المضافة. |
Entre los productos cuya importación está exenta de derechos figuran actualmente la leche, el arroz, el azúcar sin refinar, la harina de trigo, la papa, las aves de corral, el tasajo, el pescado salado, el queso, el café y la harina de maíz. | UN | وتشمل قائمة الواردات المعفاة من الرسوم اﻵن الحليب واﻷرز والسكر الخام ودقيق القمح والبطاطس وجميع أنواع الدواجن واللحم البقري المملح واﻷسماك المملحة والجبن والبن ودقيق الذرة الصفراء. |
El Servicio de Impuestos Internos regula los requisitos de la legislación fiscal federal que se aplican a las organizaciones exentas del pago de impuestos. | UN | وتقوم دائرة الإيرادات الداخلية بتطبيق متطلبات قانون الضرائب الاتحادي التي تنطبق على المنظمات المعفاة من الضرائب. |
b El verdadero margen preferencial se calcula restando del acceso total sin pago de derechos todos los productos que no están sujetos al pago de derechos conforme al régimen de nación más favorecida. | UN | (ب) يُحسَب الهامش التفضيلي الحقيقي بطرح جميع المنتجات المعفاة من الرسوم الجمركية بموجب نظام معاملة الدولة الأولى بالرعاية من مجموع السلع المعفاة من الرسوم الجمركية. |
El Comité observó que las condiciones de trabajo de la mujer, en especial en las zonas francas, contravenían lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. | UN | ولاحظت اللجنة أن ظروف عمل المرأة، ولا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب تخالف المادة 11 من الاتفاقية. |
Las Partes tal vez deseen revisar su legislación interna en relación con las medidas preventivas para confirmar qué medidas quedan excluidas de la responsabilidad con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo. | UN | قد ترغب الأطراف في استعراض قوانينها الداخلية المتعلقة بالتدابير الوقائية لتؤكد على نوعية الأعمال المعفاة من المسؤولية وفقا للمادة 2 (6) من البروتوكول. |