Sin embargo, la información proporcionada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre las necesidades de personal es contradictoria. | UN | غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين. |
La Misión de las Naciones Unidas no pudo verificar en forma independiente la información proporcionada por esa fuente. | UN | ولم تتمكن البعثة من التحقق بشكل مستقل من صحة المعلومات التي قدمها المصدر المذكور آنفا. |
Sin embargo, la información facilitada por el autor no ha sido suficiente para justificar su reclamación en virtud del artículo 14. | UN | غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤. |
La siguiente sección se basa en la información facilitada por los integrantes del Equipo de Tareas sobre sus actividades en materia de migración internacional. | UN | ويستند الفرع الوارد أدناه على المعلومات التي قدمها أعضاء فرقة العمل بشأن أنشطتهم في مجال الهجرة الدولية. |
De la información presentada por el propio autor se desprende que fue a Suecia para vender el terreno de Israel e invertir en Suecia el producto de la venta. | UN | ومن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى نفسه يبدو أنه قدم إلى السويد لبيع أرضه في إسرائيل واستثمار عائدها في السويد. |
La información suministrada por los expertos iraquíes, voluntariamente o en respuesta a preguntas directas, coincidió con la información de que dispone la Comisión. | UN | وتطابقت المعلومات التي قدمها الخبراء العراقيون، إما طواعية أو ردا على استجواب مباشر، مع المعلومات المتوفرة للجنة. |
La Comisión también visitó algunos lugares de Bangui donde se habían producido incidentes a fin de corroborar la información proporcionada por los testigos. | UN | وأجرت اللجنة أيضا زيارات ميدانية إلى أماكن محددة في بانغي وقعت فيها الحوادث من أجل إثبات المعلومات التي قدمها الشهود. |
El Organismo también debe verificar de manera satisfactoria la reciente información proporcionada por el Iraq sobre los abastecedores. | UN | كما يجب على الوكالة أيضا أن تتحقق، على النحو الذي يرضيها، من صحة المعلومات التي قدمها العراق مؤخرا بشأن الموردين. |
Observando la información proporcionada por los representantes del Secretario General acerca del empleo de personal internacional por contrata; | UN | وإذ تلاحظ أيضا المعلومات التي قدمها ممثلو اﻷمين العام بشأن الاستعانة بالموظفين التعاقديين الدوليين؛ |
Tomando nota de la información proporcionada por los representantes del Secretario General acerca del empleo de personal internacional por contrata, | UN | وإذ تلاحظ المعلومات التي قدمها ممثلو اﻷمين العام بشأن الاستعانة بالموظفين التعاقديين الدوليين؛ |
La información proporcionada por algunos gobiernos en sus informes de 1995 es muy específica. | UN | وتتسم المعلومات التي قدمها عدد من الحكومات في تقارير عام ١٩٩٥ بأنها محددة جدا. |
También es alentadora la información proporcionada por el Sr. Desai. | UN | وذكرت أن المعلومات التي قدمها السيد ديساي هي معلومات مشجﱢعة أيضا. |
El Grupo de Trabajo también aclaró cuatro casos basándose en la información facilitada por la fuente. | UN | واستجلى الفريق أيضا أربع حالات استنادا إلى المعلومات التي قدمها المصدر. |
Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة. |
Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة. |
Este caso fue aclarado posteriormente sobre la base de la información facilitada por la fuente que indicó que el interesado había sido puesto en libertad. | UN | وقد تم استجلاء هذه الحالة في وقت لاحق على أساس المعلومات التي قدمها المصدر ومفادها أنه قد تم إخلاء سبيل الشخص المعني. |
Por otro lado, la alegación de haber pasado seis meses en la cárcel no consta en la información presentada por el autor a las autoridades suecas. | UN | ولا وجود لأي إشارة للاحتجاز المزعوم لمدة ستة شهور في المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات السويدية. |
El texto concuerda con la información presentada por las dos Partes. | UN | ويتمشى النص مع المعلومات التي قدمها كلا الطرفين. |
Le perturba profundamente, en consecuencia, la información suministrada por el Presidente de la Asociación del Personal acerca de diversos casos recientes de separación involuntaria que parecen haberse efectuado sin tomar en cuenta debidamente las normas en vigor que rigen al respecto. | UN | ولذلك يشعر وفدها بقلق عميق إزاء المعلومات التي قدمها رئيس مجلس الموظفين بشأن عدد من حالات الفصل غير الطوعي التي حدثت مؤخرا والتي يبدو أنها قد نُفذت دون مراعاة للقواعد السارية التي تحكم عملية الفصل. |
El Comité observa que la información aportada por el autor para rebatir esta opinión proviene principalmente de escritos de su propia autoría. | UN | وتنوِّه اللجنة بأن المعلومات التي قدمها مقدم الشكوى لدحض هذا الرأي مصدرها الأساسي كتاباته الشخصية. |
9. El Comité ha examinado la presente comunicación a la luz de toda la información que le han facilitado las partes, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ٩ - نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذه الرسالة في ضوء جميع المعلومات التي قدمها لها اﻷطراف، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
14. La Sra. EVATT se inquieta en cuanto al ejercicio del derecho a la libertad de asociación en Eslovaquia, habida cuenta de las informaciones proporcionadas por la delegación eslovaca. | UN | ٤١- السيدة إيفات قالت إنها تشعر بالقلق بشأن ممارسة الحق في تكوين الجمعيات بحرية في سلوفاكيا نظراً إلى المعلومات التي قدمها الوفد السلوفاكي. |
Ha sido difícil para la delegación responder directamente a los puntos de vista así expresados, pero la información que ha facilitado describe bien los medios legislativos aplicados para crear un entorno propicio al ejercicio de las libertades fundamentales. | UN | وكان من الصعب على الوفد أن يرد بصفة مباشرة على فحوى الآراء المعرب عنها بهذه الطريقة، بيد أن المعلومات التي قدمها تصف بالفعل الوسائل التشريعية التي وُضعت لتهيئة مناخ مؤاتٍ لممارسة الحريات الأساسية. |
En consecuencia, la información que ha proporcionado la delegación es insuficiente, pese al loable esfuerzo de proporcionar algunas estadísticas. | UN | ولذلك فإن المعلومات التي قدمها الوفد غير كافية، رغم الجهود المشكورة في سبيل توفير بعض الإحصاءات. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado el autor de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت علماً بجميع المعلومات التي قدمها كل من مقدم البلاغ والدولة الطرف، |
Los miembros del Comité felicitaron al Estado Parte por la calidad del informe, preparado de conformidad con las directrices del Comité, y agradecieron al representante la información que había presentado verbalmente. | UN | ١١٤ - وأشاد أعضاء اللجنة بالدولة الطرف لنوعية تقريرها، الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، وشكروا الممثل على المعلومات التي قدمها شفويا. |