Tenemos que hacer todo lo posible para proteger y mantener la integridad y la autoridad moral de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |
El mundo necesita más que nunca la fuerza moral de los principios de las Naciones Unidas para guiarlo. | UN | فالعالم يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى هداية القوة المعنوية لمبادئ اﻷمم المتحدة. |
Una mayor atención sobre los derechos humanos incrementará la autoridad moral de las Naciones Unidas. | UN | ومــن شــأن الاهتمام المتزايد بحقوق اﻹنسان أن يزيد من السلطة المعنوية لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, las reclamaciones e indemnizaciones por daños morales son muy infrecuentes en los procesos de responsabilidad civil. | UN | ومع ذلك، فإن المطالبات المتصلة بالأضرار المعنوية والتعويضات عنها في إطار دعاوى التقصير نادرة جدا. |
Damos ejemplos muy elevados al imbuir en nuestros alumnos fundamentos éticos y morales y al promover el respeto por toda la humanidad. | UN | ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً. |
Sí, es todo cursi cuando se trata de cosas morales, como apostar. | Open Subtitles | اجل . انه نوعا ما متعفف من الاشياء المعنوية كالمراهنة |
La Ley también establece que no se permitirá a las mujeres realizar trabajos peligrosos para su salud, seguridad o moral. | UN | وينص القانون أيضا على عدم السماح للمرأة بأداء أعمال تمثل خطرا على صحتها وسلامتها أو حالتها المعنوية. |
Es preciso realizar mayores esfuerzos para reducir las violaciones de la integridad física o moral de la mujer. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود بغية الحد من الاعتداءات على السلامة الجسدية أو المعنوية للمرأة. |
Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Las decisiones de un Consejo de Seguridad más representativo, incluyente y transparente gozarían de mayor legitimidad, credibilidad y autoridad moral. | UN | والقرارات التي تصدر عن مجلس أمن أكثر تمثيلاً وشمولاً وشفافية ستحظى بمزيد من المشروعية والمصداقية والسلطة المعنوية. |
Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Estas medidas, sin embargo, no justifican la violación de la vida, integridad física o moral o los derechos jurídicos de los ciudadanos. | UN | بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين. |
En concreto, la comunidad internacional debería facilitar una ayuda moral, diplomática y financiera robusta. | UN | وتحديدا، ينبغي للمجتمع الدولي تقديم المزيد من المساعدة المعنوية والدبلوماسية والمالية الفعالة. |
El artículo 22 bis, incorporado en 2000, prevé el respeto de la integridad moral, física, psíquica y sexual de los niños. | UN | وتنص المادة 22 مكرراً التي أدرجت في عام 2000 على احترام السلامة المعنوية للطفل وصحته البدنية والنفسية والجنسية. |
Sin duda no fue fácil, pero su resultado ha sido ineluctable porque estaba basada en valores morales y humanos. | UN | وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |
La conciencia internacional y los pilares morales y políticos forjados los tenemos hoy a la vista. | UN | إن الضمير الدولي واﻷسس المعنوية والسياسية التي أرسيناها تقف إلى جانبنا اليوم. |
Difícilmente se pueden describir con palabras todos los sufrimientos morales y físicos a los que se vieron sometidas estas personas. | UN | وتعجز الكلمات عن وصف المعاناة المعنوية والجسدية التي يتعرض لها هؤلاء الناس. |
En una época en que casi todo se examina desde la perspectiva del interés nacional, no deben olvidarse las fuerzas morales y éticas. | UN | ففي زمن تعالج فيه معظم اﻷمور من زاوية المصالح الوطنية، يجب ألا ننسى القوى المعنوية واﻷخلاقية. |
Quienes desconozcan este derecho quedan obligados al resarcimiento personal, al benemérito perjudicado, de daños económicos y morales tasados en juicio. | UN | وأي شخص يتغاضى عن هذا الحق يجبر على دفع تعويض للشخص المتضرر، على أن تقيﱢم المحكمة اﻷضرار المالية أو المعنوية. |
En ese contexto, debe considerarse la necesidad de minimizar el riesgo de daños morales. | UN | وفي هذا السياق، يلزم إيلاء اعتبار للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر المعنوية. |
Muchas fuentes describen el estado de ánimo de los refugiados como de temor permanente. | UN | وثمة مصادر كثيرة تصف الحالة المعنوية لهؤلاء اللاجئين بأنها حالة خوف مستمر. |
El orador pregunta al Presidente si sugiere que se reconozca este tipo de amenazas para la integridad mental. | UN | واستوضح الرئيس عما إذا كان يلمح إلى أنه ينبغي الاعتراف بتلك التهديدات على السلامة المعنوية. |
Ellos constituyen la grandeza intangible de la Europa del siglo XXI y son las bases de nuestra democracia, nuestra sociedad y nuestra confianza en lo que podemos lograr. | UN | إنها تشكل عظمة أوروبا المعنوية في القرن الحادي والعشرين وتشكل أساس ديمقراطيتنا ومجتمعنا وما نعتقد بأنه يمكننا أن ننجزه. |
7339 Concesión de licencias para el derecho de uso de otros activos intangibles | UN | 7339 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام الأصول المعنوية |
Se informó de que varios oficiales de policía de diversos rangos estaban desmoralizados y habían perdido la motivación. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن بعض ضباط الشرطة من جميع الرتب تنقصهم الروح المعنوية والحماس. |
Incentivos psicológicos: excursiones y actividades extracurriculares, honores y regalos; | UN | الحوافز المعنوية: الرحلات والأنشطة اللامنهجية، والتكريم والهدايا. |
Se preguntó si sería necesario aclarar más las definiciones anteriores de los diversos tipos y niveles de elementos de intencionalidad. | UN | وطُرح سؤال عما إذا كان يلزم إيضاح إضافي للمذكور أعلاه من تعاريف مختلف أنواع ومستويات اﻷركان المعنوية للجريمة. |
El Gobierno reconoce que todos los niños tienen derecho a recibir apoyo financiero y emocional de ambos padres. | UN | تسلم الحكومة بأن لكل طفل حق في اﻹعالة المالية المعنوية من أبويه. |
Las figuras y arquetipos religiosos son importantes para ayudar a las mujeres a realizarse en sus aspiraciones morales, éticas o espirituales. | UN | والرموز الدينية والقدوة الدينية مهمةٌ لمساعدة النساء على تحقيق ذواتهن في تطلعاتهن المعنوية والأخلاقية والروحية. |
Algunas compañías también incluyeron información sobre los activos inmateriales plenamente amortizados que todavía se utilizaban. | UN | كما كشفت بعض الشركات عن الأصول المعنوية المهلكة كلياً ولا تزال قيد الاستخدام. |
Protección de los intereses morales y materiales de los autores | UN | حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلفين |