El programa se presentará en la próxima Conferencia Ministerial de Examen para la Solución de la situación de los refugiados en los Balcanes occidentales. | UN | وسيُعرض هذا البرنامج في المؤتمر الاستعراضي الوزاري القادم المعني بتسوية وضع اللاجئين في غرب البلقان. |
Croacia confía en que la próxima Conferencia Ministerial de Examen para la Solución de la situación de los refugiados en los Balcanes occidentales establezca metas concretas a ese respecto. | UN | وكرواتيا على ثقة بأن المؤتمر القادم للاستعراض الوزاري المعني بتسوية وضع اللاجئين في غرب البلقان سيحدد أهدافا ملموسة. |
Sin embargo, si la Comisión opta por una convención marco sería conveniente que la sección relativa a la Solución de controversias, que incluye un procedimiento obligatorio, adoptara la forma de protocolo. | UN | بيد أنه إذا اختارت اللجنة شكل اتفاقية إطارية، فيكون من اﻷفضل للجزء المعني بتسوية المنازعات، بما فيه اﻹجراء اﻹلزامي، أن يكون على شكل بروتوكول. |
El oficial de Solución de conflictos trabajaría en la actual Subdivisión Regional de Nairobi y recibiría apoyo de la infraestructura ya existente. | UN | وسوف يعمل الموظف المعني بتسوية المنازعات في مقر واحد مع الفرع الإقليمي الحالي في نيروبي، وسيستفيد من دعم البنية التحتية القائمة. |
Jefe de delegación en la Reunión sobre el arreglo de controversias celebrada por la CSCE en La Valetta. Coordinador del documento " Principios de La Valetta " | UN | رئيس وفد إلى اجتماع عام 1991 المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية في فاليتا التابع لمجلس الأمن والتعاون في أوروبا، منسق وثيقة مبادئ فاليتا |
Se informó a los miembros del Consejo de que la recién concluida cumbre de la OUA celebrada en Argel había hecho suyas por unanimidad las Modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA sobre la Solución de la controversia entre Etiopía y Eritrea. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس أن مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي اختتم مؤخرا في الجزائر قد أيد بالإجماع أساليب تنفيذ الاتفاق الإطاري المعني بتسوية الصراع بين إثيوبيا وإريتريا. |
La única decisión a adoptar, por lo tanto, se refiere a determinar si el grupo de trabajo que se ocupará de la Solución de controversias por vía electrónica será el número III, o el número IV. | UN | ولهذا فإن القرار الوحيد الذي يُتخذ هو تقرير ما إذا كان الفريق العامل المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر سيحملعطى صفة الثالث أو الرابع. |
La experiencia del ejercicio anterior ha demostrado que la supresión del puesto repercutió negativamente en el funcionamiento de la Oficina en lo que respecta al seguimiento oportuno de casos, la reunión de datos y la prestación de apoyo al oficial superior de Solución de conflictos para determinar cuestiones sistémicas. | UN | وأبرزت تجربة الفترة الماضية أنه كان لوقف هذا المنصب أثر سلبي على عمل المكتب من حيث تتبع القضايا في الوقت المناسب، وجمع البيانات وتقديم الدعم إلى الموظف الأقدم المعني بتسوية النزاعات لتحديد المسائل النظامية. |
El titular ayudaría también a preparar informes y mantener la base de datos confidencial, prestaría asistencia en la recepción y el seguimiento de los aproximadamente 400 casos relativos al personal de mantenimiento de la paz que está previsto que se reciban, y prestaría apoyo al oficial superior de Solución de conflictos para determinar cuestiones sistémicas y tramitar unos 50 casos de alto riesgo de manera oportuna. | UN | كما سيساعد شاغل الوظيفة في وضع تقارير، وعلى الحفاظ على قاعدة البيانات السرية وتلقي وتتبع قرابة 400 قضية يتوقع ورودها من أفراد حفظ السلام وتقديم الدعم إلى الموظف الأقدم المعني بتسوية النزاعات في عمله بشأن تحديد القضايا المنهجية وخدمة زهاء 50 قضية عالية الخطورة في الوقت المناسب. |
El oficial superior de Solución de conflictos (P-5) de la Sede se ocupará de un máximo de 50 casos de alto riesgo asignados por el Ombudsman. | UN | ويعالج الموظف الأقدم المعني بتسوية النزاعات برتبة ف-5 في المقر قرابة 50 قضية عالية الخطورة على النحو الذي يحدده أمين المظالم. |
Un grupo de trabajo sobre la Solución de controversias por vía informática puede ser decisivo para promover el comercio electrónico mundial: el debate debe centrarse en crear un mecanismo simplificado que no imponga costos o retrasos innecesarios, a fin de garantizar la pronta Solución de controversias transfronterizas. | UN | ويمكن للفريق العامل المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن يكون مفيدا في تعزيز التجارة الإلكترونية العالمية: وينبغي أن تركز المناقشة على إيجاد آلية مبسطة، لا تتطلب تكاليف غير ضرورية أو تؤدي إلى حدوث تأخير، لكفالة التوصل إلى تسوية سريعة للنزاعات عبر الحدود. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para confirmar que el Gobierno de la República de Belarús está dispuesto a ser anfitrión de la Conferencia internacional de Minsk sobre el arreglo del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصــة ﻷؤكــد رغبــة حكومــة جمهورية بيلاروس في استضافة مؤتمــر مينسك الدولي المعني بتسوية النزاع في ناغورني كاراباخ. |
Jefe de delegación de Checoslovaquia ante la Reunión de Expertos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) sobre el arreglo pacífico de controversias en Europa, celebrada | UN | ١٩٩١ رئيس وفد تشيكوسلوفاكيا إلى اجتماع خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بتسوية المنازعات في أوروبا بالوسائل السلمية، فاليتا، مالطة |
i) Informe del Grupo de Trabajo sobre ajustes por lugar de destino; | UN | `١` تقرير الفريق العامل المعني بتسوية مقر العمل؛ |
Secretario Ejecutivo de la Reunión de Expertos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa sobre arreglo de controversias por medios pacíficos (Atenas, 1984). | UN | اﻷمين التنفيذي لاجتماع خبراء مجلس اﻷمن والتعاون الأوروبي المعني بتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية )أثينا، ١٩٨٤(. |
El examen cuidadoso de esas tendencias indica que el Consejo podría haber optado por otras disposiciones alternativas para responder de forma más apropiada a casos particulares. En lugar de invocar excesiva y apresuradamente el Capítulo VII, debería tratarse de utilizar plenamente las disposiciones de los Capítulos VI y VIII para el arreglo pacífico de controversias. | UN | إن مراجعة متأنية لهذه الاتجاهات تشير إلى أن المجلس كان بإمكانه اختيار نصوص بديلة لتكون استجابته أكثر ملاءمة لبعض الحالات الخاصة، فبدلاً من الإفراط أو التسرع في استخدام الفصل السابع من الميثاق، كان يجب بذل الجهود للاستفادة بشكل كامل من أحكام الفصل السادس المعني بتسوية النزاعات سلمياً. |