el ACNUR ha previsto que se necesitarán unos 10.550 cupos para el reasentamiento de refugiados africanos en terceros países en 1994. | UN | وتقدر المفوضية أنه سيلزم قرابة ٥٥٠ ١٠ مكانا لاعادة توطين اللاجئين الافريقيين في بلدان ثالثة في عام ١٩٩٤. |
el ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la Oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. | UN | وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن. |
Para todos los 49 proyectos del ACNUR se utilizó el método de alimentos por trabajo introducido por el PMA. | UN | واستفادت مشاريع المفوضية اﻟ ٤٩ جميعها من برنامج الغذاء لقاء العمل المقدم من برنامج اﻷغذية العالمي. |
la Comisión Consultiva toma nota de que el ACNUR está finalizando su estrategia de TI. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المفوضية بصدد الانتهاء من إعداد استراتيجيتها الخاصة بتكنولوجيا المعلومات. |
Para preparar ese material, el ACNUDH trabaja en estrecha colaboración con expertos y organizaciones competentes. | UN | وتتعاون المفوضية بصورة وثيقة مع المعنيين من الخبراء والمنظمات على تطوير هذه المواد. |
el ACNUR seguirá ocupándose de la atención y manutención de los refugiados en ambos países. | UN | وسوف تستمر المفوضية في تقديم مساعدات الرعاية واﻹعاشة للاجئين في كل من البلدين. |
Entonces el ACNUR sólo tendría que sufragar los gastos de transporte para el regreso. | UN | وسيتعين على المفوضية عندئذ أن تتحمل فقط نفقات النقل من أجل العودة. |
el ACNUR facilitará el retorno de los refugiados en condiciones seguras y los ayudará a reintegrarse en sus comunidades. | UN | وستيسﱢر المفوضية عودة اللاجئين بصورة آمنة إلى الوطن وستساعدهم على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم المحلية. |
Si es posible ejecutar esos proyectos, el ACNUR espera reducir su personal e ir suprimiendo la operación para mediados de 1995. | UN | وإذا كان تنفيذ ذلك ممكناً فإن المفوضية تأمل في تخفيض عدد موظفيها والانتهاء من العملية بحلول منتصف ٥٩٩١. |
La Junta recomendó y la Administración aprobó que el ACNUR y los organismos colaboradores fijasen conjuntamente metas realistas. | UN | وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك. |
Esto se hará con la participación comunitaria y la asistencia limitada del ACNUR. | UN | وسوف ينفذ المشروع باشتراك المجتمع المحلي وبمساعدة محدودة من جانب المفوضية. |
ACTIVIDADES del ACNUR FINANCIADAS CON FONDOS VOLUNTARIOS: | UN | أنشطة المفوضية الممولة من صناديق التبرعــات: |
ACTIVIDADES del ACNUR FINANCIADAS CON FONDOS VOLUNTARIOS: | UN | أنشطة المفوضية الممولة من صناديق التبرعات |
La parte correspondiente a la Comisión Europea representó aproximadamente el 60% de las contribuciones de los donantes multilaterales. | UN | وبلغت نسبة مساهمات المفوضية الأوروبية نحو 60 في المائة من مساهمات الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |
El proyecto, financiado por la Comisión Europea, hace hincapié en la cooperación interregional. | UN | وتمول المفوضية الأوروبية هذا المشروع الذي يركز على التعاون بين الأقاليم. |
la Oficina también ofrece protección y asistencia a otras categorías de personas que reúnen las condiciones previstas en su estatuto. | UN | وتقوم المفوضية كذلك بتقديم حمايتها ومساعدتها لفئات أخرى من اﻷشخاص الذين تنطبق عليهم الشروط بموجب نظامها اﻷساسي. |
En Tabou, Côte d ' Ivoire, la Oficina informa igualmente de que se han inscrito más de 30.000 nuevos refugiados durante ese mismo período. | UN | وفي تابو، بكوت ديفوار، تفيد المفوضية أيضا بأنه قد تم تسجيل أكثر من ٠٠٠ ٣٠ لاجئ جديد في الفترة ذاتها. |
En 2001 el ACNUDH publicó por vez primera un informe anual sobre sus actividades en el año 2000. | UN | وفي عام 2001، نشرت المفوضية للمرة الأولى تقريراً سنوياً عن الأنشطة المنجزة في عام 2000. |
el ACNUDH tendría que crear la capacidad suficiente para esta tarea, que era un trabajo que exigía mucho tiempo. | UN | وسيتعين على المفوضية إيجاد قدرة كافية للاضطلاع بهذا الإبلاغ، وهو أمر يتطلب قدراً كبيراً من الوقت. |
la Oficina del Alto Comisionado está examinando los medios de aplicar esas importantes conclusiones. | UN | وأردفت قائلة إن المفوضية تنظر حاليا في سبل تنفيذ هذه الاستنتاجات الهامة. |
La labor conjunta del ACNUDH, de la Sección y otros asociados logró que se hiciera un estudio sustancial sobre las mujeres excombatientes. | UN | وقد تمخض العمل المشترك بين المفوضية والقسم وغيرهما من الشركاء على إنتاج دراسة فنية عن المقاتلين السابقين من النساء. |
82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
Además, la OACDH publica periódicamente conjuntos especiales de material informativo sobre el cincuentenario, para dar a conocer las diversas actividades. | UN | وقامت المفوضية أيضا بنشر مجموعات إعلامية خاصة عن الذكرى السنوية الخمسين بشكل دوري لجذب الانتباه لﻷنشطة المختلفة. |
La mayor parte de los donantes mantuvieron sus contribuciones totales, lo que permitió al ACNUR satisfacer las peticiones hechas a la Oficina. | UN | وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية. |
Yendo aún más lejos, deseo referirme a la propia esencia del mandato de mi Oficina. | UN | وأود أن أذهب إلى أبعد من ذلك لأتناول مسألة جوهر ولاية المفوضية ذاته. |
Si no deja la legación en 5 minutos lo haré echar del Departamento de Policía de Los Ángeles. | Open Subtitles | إن لم تترك المفوضية خلال خمس دقائق سأحصر على أن تستبعد من قسم الشرطة بالكامل |
La ACNUR ha reconocido hasta ahora cuatro ciudades abiertas: Konjic, Busovaca, Vogosca y Bihać, todas ellas en la Federación. | UN | واعترفت المفوضية حتى اﻵن بأربع مدن مفتوحة هي: كونييتش، وبوسوفاكا، وفوغوسكا، وبيهاتش، وجميعها من مدن الاتحاد. |