En las actas resumidas figura más información sobre los informes presentados por los Estados Partes. | UN | وترد في المحاضر الموجزة معلومات أكثر تفصيلا عن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
CERD/C/262/Add.4 Décimo, undécimo y duodécimo informes periódicos de Malta, presentados en un documento único | UN | التقارير الدورية لمالطة، العاشر والحادي عشر والثاني عشر، المقدمة في وثيقة واحدة |
Algunas de las interesantes propuestas presentadas durante el debate general merecen nuestra seria consideración. | UN | وهناك عدد من الاقتراحات المثيرة المقدمة خلال المناقشة العامة يستحق دراستنا الجادة. |
Observando que las solicitudes de asistencia electoral formuladas por Estados Miembros siguen siendo numerosas y que su índole sigue cambiando, | UN | وإذ تلاحظ الارتفاع المستمر والطابع المتنامي في عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية، |
Los datos suministrados se basan en la información verificada proporcionada por las empresas privadas. | UN | والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص. |
Éstos se mencionaban en la nota presentada por el asesor jurídico de la OIT. | UN | وقد أشير إليها في المذكرة المقدمة من المستشار القانوني لمنظمة العمل الدولية. |
Se han utilizado datos reales correspondientes a los servicios de conferencias prestados en Nueva York en 1994, 1995 y 1996. | UN | وهي تتضمن بيانات فعلية عن خدمات المؤتمرات المقدمة في نيويورك خلال السنوات ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦. |
Se seguirán realizando esfuerzos por resolver las discrepancias restantes en el diagrama de circulación del material nuclear presentado por las autoridades iraquíes. | UN | وستبذل جهود متواصلة لحل ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في خريطة مسار المواد النووية المقدمة من السلطات العراقية. |
En los casos presentados a la CCI el año anterior habían intervenido partes provenientes de 93 países diferentes. | UN | وقد اشتركت أطراف من ٩٣ بلدا مختلفا في القضايا المقدمة إلى الغرفة في العام الماضي. |
Por otra parte, hubo casos en que los informes presentados no guardaban relación con el cometido encomendado al consultor. | UN | كما كانت هناك حالات لم تكن التقارير المقدمة فيها متصلة بالمهام التي اضطلع بها الخبير الاستشاري. |
Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. | UN | كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Este documento no contiene información sobre las comunicaciones nacionales presentadas con arreglo al artículo 12 de la Convención. | UN | ولا تتضمن هذه الوثيقة معلومات فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية المقدمة بموجب المادة ٢١ من الاتفاقية. |
Ese número representa alrededor del 72% de todas las solicitudes de asilo presentadas en Europa central y occidental durante 1993. | UN | ويشمل هذا العدد ٢٧ في المائة من اجمالي الطلبات المقدمة في أوروبا الغربية والوسطى في عام ٣٩٩١. |
Reconoció que cada una de las formulaciones posibles presentadas en el título del artículo 39 bis tendría ventajas y desventajas. | UN | وسلم الفريق العامل بأن لكل صيغة من الصيغ الممكنة المقدمة في عنوان المادة ٣٩ مكررا حسناتها وسيئاتها. |
Medidas adoptadas respecto de las recomendaciones formuladas en anteriores informes a la Asamblea General | UN | اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيـات الواردة في التقاريـر السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
Esto reviste especial importancia en los casos en que la información proporcionada por la Secretaría influye en las decisiones de la Comisión Consultiva. | UN | ويعد هذا أمرا هاما بصفة خاصة في الحالات التي تؤثر فيها الحقائق المقدمة من اﻷمانة العامة في قرارات اللجنة الاستشارية. |
Éstos se mencionaban en la nota presentada por el asesor jurídico de la OIT. | UN | وقد أشير إليها في المذكرة المقدمة من المستشار القانوني لمنظمة العمل الدولية. |
ii) Nivel de satisfacción de los usuarios encuestados respecto de los servicios prestados, incluso los de los seguros del personal. | UN | `2 ' مستوى رضاء العملاء المشمولين بالاستقصاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة بما في ذلك التغطية التأمينية للموظفين. |
Sin embargo, debo señalar que el proyecto de resolución presentado en este período de sesiones no refleja ple-namente las realidades del mundo de hoy. | UN | بيد أنني أود أن أقول إن مشروع القرار بصيغته المقدمة لهذه الدورة لا يعبر تعبيرا كاملا عن واقع العالم المعاصر. |
ASISTENCIA EXTERNA prestada A VANUATU EN 1992 | UN | المساعدة الخارجية المقدمة الى فانواتو، ١٩٩٢ |
Sin embargo, uno de los requisitos esenciales es que todas las tecnologías que se transfieran sean bien experimentadas y probadas. | UN | بيد أن أحد الشروط اللازمة، يتمثل في أن جميع التكنولوجيات المقدمة ينبغي أن تكون مجربة وثابتة الجدوى. |
C. Información facilitada por otros órganos intergubernamentales | UN | المعلومات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية |
Las cifras brindadas corresponden al presupuesto militar de Francia para 1993, excluidas las pensiones. | UN | إن اﻷرقام المقدمة متعلقة بالميزانية العسكرية لفرنسا لعام ١٩٩٣ باستثناء المعاشات التقاعدية. |
A fin de facilitar nuestra labor, los servicios proporcionados deberían permitirnos celebrar dos reuniones simultáneas durante los períodos de sesiones. | UN | وسعيا لتسهيل أعمالنا، ينبغي أن تمكننا الخدمات المقدمة من أن نعقد جلستين في وقت واحد خلال الدورتين. |
Esta información no sólo contradecía las afirmaciones hechas en la declaración de 1992 sino que también indicaba la existencia de grandes lagunas en ese documento. | UN | هذه المعلومات لا تتناقض مع البيانات المقدمة في الكشف لعام ١٩٩٢ فحسب، بل تبين أيضا وجود ثغرات كبيرة في تلك الوثيقة. |
Este elemento tal vez haya de ser reevaluado para aclarar el juicio de valor pertinente a la vista del párrafo 4 de la introducción general. | UN | قد يلزم إعادة تقييم هذا الركن من أجل توضيح الحكم التقييمي ذي الصلة في ضوء الفقرة 4 الواردة في المقدمة العامة. |
El Japón había decidido conceder 9 millones de dólares adicionales además de la asistencia ya suministrada para cubrir los gastos administrativos. | UN | وقد قررت اليابان تقديم مبلغ آخر قدره ٩ ملايين دولار بالاضافة الى المساعدة المقدمة بالفعل لتغطية النفقات الادارية. |